Андрей Воронов-Оренбургский - Фатум. Том пятый. В пасти Горгоны
- Название:Фатум. Том пятый. В пасти Горгоны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:978-5-532-07773-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Воронов-Оренбургский - Фатум. Том пятый. В пасти Горгоны краткое содержание
Содержит нецензурную брань.
Фатум. Том пятый. В пасти Горгоны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А в чем дело? – остужно прозвучал за спиной голос Тимофея.– Чужие дела куда как ловко судить, барин. А взять хоть вас… где вы были, когда вершились убийства?
Последние слова прозвучали громко и зло. Тараканов, сжимая ружье, холодно смотрел в глаза капитана.
– Вы уж и рады к мелочи придраться, а я не меньше других руки сбивал… Убийства всяк мог творить. И он, и он, и он! Почему вы все подозреваете только меня? Кем тогда я вас могу считать? Повторяю: убийства всяк мог творить. Таково мое мнение.
– Но не мое.– Преображенский стремительно подошел к суперкаргу и схватил его за грудки.
– Ой, не буди лихо, пока оно тихо,– зловеще процедил Тимофей, но дрогнул под напором капитана.
– А ты зубами не скрипи, мне один бес, хоть до корней их сотри. И пока порог правды не спознаю, вопросы здесь задавать буду я. Постиг?
– Да клянусь, я не убивал. Не убивал!
– Не надо клятв,– Андрей разжал пальцы.– Мне нужна только правда. И помни, Тимофей, кроме меня тебе здесь никто не верит. А теперь,– Преображенский круто повернулся ко всем.– Слушай мою команду: вы двое направо, вы налево… Палыч со мной… Обыскать берег и найти мне Матвея, из-под земли, но найти…
Глава 4
У Чугина, как прежде на тропе, перехватило дух. Он тут же узнал эту белую шлюпку с «Северного Орла», что таинственным образом исчезла в ту ночь с фрегата.
Сделав два шага к ней, он едва не подавился криком: на корме виднелась чья-то нога, обутая в тяжелый черный морской сапог. Проклепанная медными гвоздями подошва в виде креста с массивным каблуком смотрела прямо на него. Лицо Кирюшки слилось по тону с цветом серой рубахи. В какой-то момент он ощутил горький хиновый привкус во рту – привкус тотального страха. Пальцы, испачканные ягодой, комкали конец поясного ремня, а медный крест на каблуке чудился прицелом, направленным в его грудь.
– Ляксандрыч, Ляксандрыч! Тама… там мертвец! —матрос бросился к Соболеву.
– Тише ты, дура! – плеткой стегнул ответ.– Здесь по воде на две версты голос летит. Не боись, мертвые не кусаются.
Соболев поставил в густую траву у ручья котелки, оглядчиво прикрыл их ветками и, щелкнув курком, бросил:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Юта – одно из воинственных индейских племен плато крайнего Юго-Запада.
2
Блазновато – стыдно (устар.).
3
Клюз – круглое отверстие в борту для пропускания швартовых или якорных канатов.
4
Древние (расхожее выражение) – имеются в виду древние греки или римляне. (Прим. автора).
5
your granny! – Черта с два! (англ.).
6
Кепик-кепик – индейский суррогат табака из коры красной ивы. Был распространен на севере Западного побережья Америки. (Прим. автора).
7
Кохуатль – гремучая змея (индейск.) – Из Словаря-разговорника колошей, шехалисов.– «Русская Америка».– М.: Мысль, 1994.
8
Танаина, корзинщики – индейские племена Верхней Калифорнии. (Прим. автора).
9
Кушта – выдра (индейск.).
10
Къ-илча – орел (индейск.).
11
Моллок – церемониальная накидка из шкуры кондора или крупных орлов (индейск.).
12
Киликуй – ритуальный костюм из перьев ворона (индейск.).
13
Шикат – водонепроницаемая корзина, сплетенная из травы для переноски тяжестей или воды. Особенно были распространены у калифорнийских индейских племен.
* * *
14
Кааха – утка (индейск.). (Рукопись Хлебникова К. Т. «Прибавление … о народах, населяющих колонии Российско-Американской Компании»). (Прим. автора).
15
Голгофа – крутая гора близ Иерусалима, на которой обыкновенно казнили преступников. Именно на ней был распят и Иисус Христос. (Прим. автора).
16
Геспод – известный представитель дидактического и генеалогиче-ского эпоса (VIII—VII вв. до н. э.). Дидактизм его сочинений был вызван потребностями времени. Это время – конец всей эпической эпохи, когда героические идеалы иссякали в своей яркой непосредственности и превращались в поучение, наставление, мораль. (Прим. автора).
17
Полуда – буквально олово, наведенное тонким слоем на медь, железо с целью предохранения этих металлов от окисления. Медная кухонная посуда всегда покрывалась полудой. (Прим. автора).
18
Нок – любой свободный конец рея, гафеля или гика (горизонтального или наклонного рангоутного дерева) (морск.).
19
Хайко, чавыча. Хайко – кета; чавыча – нежная рыба, род семги. (Прим. автора).
20
Капер – частное судно, имеющее официальное разрешение воюющей державы (каперское свидетельство) на захват торговых судов противника, а также судов нейтральных государств, поддерживающих торговые связи с неприятельской стороной. (Прим. автора).
21
Татарник – широко распространенное название многих травянистых растений.
22
Швартов – толстый трос для крепления корабля к пристани.
Интервал:
Закладка: