Джон Данн - На Диком Западе. Том 2
- Название:На Диком Западе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00273-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Данн - На Диком Западе. Том 2 краткое содержание
На Диком Западе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мальчик бросился по указанному направлению и остановился перед окном, в котором виднелась голова Люси. Он простоял с минуту, очевидно, колеблясь, потом как бы решился на отчаянный шаг и бросился в дом, захлопнув за собой входную дверь.
Между тем в доме убитой собрался народ, но в той комнате, где лежало тело, находились одни присяжные. Когда прибыл судья, констебль прочел протокол, скрепленный свидетельскими показаниями. Из него было видно, что два сторожа слышали ночью крик, но успокоились, когда один из них, подойдя, окликнул миссис Бредфорд, и она сама выглянула из окна. Ближе к рассвету уже, они увидали каких-то двух людей, спешивших из города, но не сумели их догнать. Убийство было открыто служанкой, которая, возвратясь, нашла дом открытым, а свою хозяйку мертвой на постели, и поспешила созвать соседей.
При обыске помещений дома на одном столе у лампы были найдены остатки пунша, небольшой бумажник, простой охотничий нож, почти совершенно новый, и два окурка сигар. Было известно, что сама старуха не курила, следовательно, в доме находились, по всей вероятности, двое мужчин. Один из сторожей говорил, что, действительно, к миссис Бредфорд приходили накануне двое, но не вместе, и она сама их впустила к себе.
Среди толпившихся в комнате находился один немец, торговавший разными мелочами. Он взглянул на нож, переходивший из рук в руки, осмотрел его со всех сторон и сказал:
— Я знаю, чей это нож.
Все глаза обратились на него, а констебль хлопнул его по плечу, говоря:
— Вы знаете владельца ножа, Бамбергер? Так заявите скорее, хотя старуха была убита не ножом, но он послужит уликой против убийц.
— Этот самый нож был продан мной в прошлый четверг за один доллар молодому фермеру Джеймсу Лейвли.
— Лейвли! — проговорил констебль с изумлением. — О, Лейвли не может быть убийцей.
— Джеймс Лейвли? — подхватил с живостью Дейтон. — Как странно… Где мистер Кук? Он сам говорил мне, что прибыл сюда с этим Лейвли перед рассветом… Этот нож… Дело принимает неожиданную окраску.
— Необходимо допросить обоих, Лейвли и Кука, — сказал один из присяжных. — Где они?
— Я здесь, — сказал Кук, который был все время на улице и узнал от прибежавшего к нему приятеля о возникновении против него подозрений. — Я здесь, и Джеймс Лейвли тоже недалеко. Кто осмеливается возводить обвинение против нас?
— Тише! — строго остановил его судья. — На подозрение не отвечают громкими фразами. Взгляните лучше на этот нож.
— Ах, проклятье! — воскликнул Кук. — Этот злодей замешался и здесь? Он украл его у нас. Но это уж ему не пройдет. Попадет он нам в руки.
— Вы признаете нож? — нетерпеливо спросил Дейтон.
— Третьего дня, — сказал Уильям, — этот разбойник Коттон украл у нас разные охотничьи принадлежности. Нож в том числе. Но его надо поймать, он здесь, в городе. Идемте, ребята!
Он повернулся к двери, но, по знаку судьи, констебль загородил ему дорогу.
— Когда вы прибыли в Елену? — спросил Дейтон.
— Я? Для чего вам это нужно знать?
— Отвечайте без рассуждений.
— Хорошо. Сегодня утром.
— В котором часу?
— У меня нет часов, но могу сказать, что это было перед рассветом. Довольны?
— Как зовут молодого человека, который прибыл с вами и которому принадлежит этот нож?
— Мистер Дейтон, я уже говорил вам.
— Отвечайте на вопрос: где Джеймс Лейвли находится в настоящее время?
— Да, всякий вопрос требует ответа, — произнес резким голосом какой-то вновь показавшийся человек, входя в сопровождении еще нескольких лиц. Увидев его, Дейтон сказал с довольным видом:
— А! Судья Порель из Синквилла! Вы кстати: поможете нам словом и делом.
— Говорят, здесь совершено убийство? — спросил Порель, между тем как Кук направился опять к выходу, говоря:
— Нечего терять времени на всякие пустые формальности! Друзья, за мной!
— Стойте! — произнес констебль, кладя ему руку на плечо. — Именем закона, я арестовываю вас!
— К черту ваши законы! — крикнул Кук, отбиваясь от него. — Граждане Виргинии и Елены! Помогите! Протестую против подобного произвола!
Но вновь пришедшие закричали в свою очередь:
— Кто стоит за порядок, помогайте полиции!
— Вы называете это порядком? — кричал Уильям, борясь с удерживавшими его. — Берегитесь вы, Уартон или Дейтон, или как вы там еще называетесь! Виргинцы, выручайте!
Началась жестокая свалка, которая кончилась, однако, в пользу партии Дейтона, который хладнокровно отдал приказ отвести Кука в тюрьму.
— Виргинцы! — крикнул Уильям, находясь уже на пороге. — Окажите мне последнюю услугу…
— Молчать! — перебил его констебль.
Но Кук успел прокричать, пока его уводили:
— Предупредите Джеймса Лейвли! Сделай это ты, Милз!
— Ладно, — ответил высокий виргинец, — но где его найти?
— Он… — начал Уильям, но его увлекли силой, и товарищ не успел расслышать конца фразы.
— Что же мне делать? — подумал Милз. — Предупредить Джеймса, но как? Лучше всего будет обратиться для этого на ферму. Эй, Боб! — окликнул он, завидя на улице знакомого человека. — Где я могу найти лошадь?
— У Смарта, — ответил Боб, не останавливаясь для разговора.
— Что ж, пойду в гостиницу! — произнес Милз, глядя вслед торопившемуся куда-то приятелю.
Глава XXXIII
Муж и жена
Толпа рассеялась после того, как Уильям Кук был отведен в тюрьму, и перед домом остались только Дейтон, Порель и несколько преданных им людей.
— Надо решаться, минуты дороги, — произнес Порель вполголоса, тронув за руку Дейтона, стоявшего в раздумье.
— Вы уже знаете все? — сказал тот с удивлением.
— Знаю. Сандерс успел рассказать. Но что же вы решаете? Мы можем тотчас отплыть отсюда на нашей большой лодке.
— И нас догонят на каком-нибудь пароходе. Нет, у меня другой план. Коттон очень навредил нам этим новым убийством, его ищут повсюду, а фермеры и так настроены враждебно против нас. Вся округа поднялась на ноги, и борьба наша с противниками была бы слишком неравной. Вот что я придумал, мы соединимся с ними.
Порель посмотрел на него с недоумением.
— Да, это самое надежное средство, — продолжал Дейтон, — мы отправимся с ними к номеру 61 на пароходе «Соединенные Штаты», который должен прийти сюда через час или два, следуя из Мемфиса к Наполеонвилю. Так как дело касается общественной пользы, то капитан должен будет принять нас на борт, в случае отказа я могу даже принудить его, пользуясь положением судьи, наконец, и сами фермеры заставят его повиноваться.
Порель слушал его все еще недоверчиво, но Дейтон продолжал с воодушевлением:
— Мы высадимся на острове, я разделю отряд на две части. Фермеры бросятся на нашу крепость, встретят отпор гарнизона, а мы, по данному сигналу, ударим в них с тыла. Они очутятся, таким образом, между двух огней. Незнакомые с местностью, не понимая, где друзья, где враги, они погибнут все, до последнего. Мы перенесем тогда наши богатства на пароход, которым завладеем окончательно, и в ту же ночь, на всех парах, пока здесь будут ждать возвращения парохода, спустимся по Миссисипи в Мексиканский залив.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: