Джон Данн - На Диком Западе. Том 2
- Название:На Диком Западе. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-300-00273-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Данн - На Диком Западе. Том 2 краткое содержание
На Диком Западе. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Его ищут регуляторы! Он — убийца Гитзкота!
— О, Боже мой! — воскликнула миссис Робертс, в совершенном изнеможении опускаясь на ближайший стул. — Нет, не может быть! Ты лжешь! Кто посмеет обвинить этого человека в таком ужасном преступлении?
— Я! — спокойно ответил индеец. — Он, конечно, будет иметь возможность защищаться, но у меня в руках неопровержимые доказательства. Я даже подозреваю, что он — убийца и моей дорогой Алапаги!
— Да не может же этого быть, говорю тебе! — с отчаянием в голосе воскликнула миссис Робертс. — Я никогда этому не поверю! Это просто какая-нибудь ошибка. Я уверена, что мистер Роусон будет оправдан каким угодно судом!
— Ну, я так не думаю! Где ваш муж? Где ваша дочь? Где, наконец, сам бледнолицый человек?
— Мистер Роусон вот-вот должен приехать и тогда сам опровергнет ложное обвинение против него!
— Ложное обвинение? Припомните, миссис, с каким жаром он схватился за мысль, что убийца Гитзкота — Браун; припомните, что на другой день после убийства Алапаги он был ранен, а вот томагавк, которым защищалась моя жена; наконец, вот пуговица, найденная мною в зажатом кулаке моей жены; многие, хорошо знавшие Роусона, утверждают, что она сорвана с его охотничьей куртки…
Слова индейца были прерваны топотом лошади. Приехал Роусон.
— Да вот и он сам! — торжественно произнес краснокожий, поспешно убирая со стола томагавк. — Если этот бледнолицый задрожит, когда старая женщина скажет ему в глаза, что он убийца, что, она и тогда тоже не поверит Ассовуму?
С этими словами Ассовум скрылся за альковом кровати, и почти тотчас же вошел Роусон. Не будь он так озабочен собственными проблемами, ему сразу бы бросилась в глаза неестественная бледность хозяйки. Но, не обратив на это внимания, он спросил, где его невеста и готова ли она.
Та отвечала, что все уже отправились к нему домой. Злобное проклятие чуть не сорвалось с губ проповедника. Однако, рассчитывая на быстроту своего коня, Роусон решил, что ему удастся догнать их раньше, а уж там поступать, как укажут обстоятельства. Он уже собирался выйти, но миссис Робертс остановила его.
— Мистер Роусон, мне нужно поговорить с вами. Обещайте быть со мною совершенно откровенным!
— Но разве я был когда-нибудь с вами неоткровенным? — спросил он, опуская глаза под пытливым взором хозяйки: негодяй точно чувствовал какую-то беду.
— Мистер Роусон, сегодня мне передали такие слухи относительно вас, что я попросту отказываюсь им верить!
— Относительно меня? — с содроганием произнес Роусон. — Кто же принес вам это сообщение?
— Я, конечно, не верю им и не сомневаюсь, что вы окончательно опровергнете подобные обвинения, но…
— О чем вы говорите? Решительно отказываюсь понимать вас! — пробормотал Роусон, искоса поглядывая на всякий случай на дверь и опираясь руками на стол, на краю которого лежала оставленная Ассовумом, нарочно или нечаянно, пуговица.
— Бога ради, не дотрагивайтесь до этой пуговицы! — в ужасе воскликнула миссис Робертс. — Это…
— Это пуговица от моей охотничьей куртки. Чего вы испугались, миссис Робертс? Вероятно, она случайно оторвалась…
— Так это ваша пуговица? — перебила его миссис Робертс.
— Ну да! Что ж тут удивительного или ужасного?
— Эта пуговица найдена в кулаке убитой Алапаги! — произнесла миссис Робертс, поднимаясь со стула. — Потерять ее мог только убийца индианки!
Роусон быстро схватился за пистолет, спрятанный в кармане. В эту минуту из-за занавески показался Ассовум с наведенной на него винтовкой и произнес:
— Если двинешься с места, я тебя прикончу!
Миссис Робертс, думая, что Ассовум на самом деле убьет Роусона сейчас, бросилась между ними и отвела рукой ствол винтовки.
— Ради Создателя, не убивайте его хоть при мне!
Роусон мгновенно воспользовался моментом — выскочил в окно, вскочил на лошадь и помчался в лес.
Ассовум, осторожно отстранив обессилевшую от пережитых волнений хозяйку, выскочил вслед за ним, вырвал у негра, водившего лошадь, приготовленную для миссис Робертс, повод, сбросил женское седло, вскочил на нее в поскакал вслед за удиравшим негодяем.
Глава XV
Осада
— Вот и дом Роусона! — сказал Робертс, указывая на уютный домик, стоявший почти на самом берегу реки.
— А я не знал, что он находится так близко от моей фермы. Значит, мы теперь будем соседями, мисс Мэриан!
— Ну, Мэриан, нравится тебе твое новое жилище? — спросил отец. — По-моему, здесь немного пустынно. Впрочем, густые вековые деревья несколько скрадывают пустынность и оживляют картину!
— Да, здесь как-то одиноко и жутко! — ответила Мэриан дрожащим голосом. — Я думаю, что здесь жить не слишком весело!
— О, все это скоро примет более оживленный вид, стоит только пустить на лужайку скот с бубенчиками на шее, а во двор — домашнюю птицу!
— Да зачем же мистеру Роусону обзаводиться хозяйством, если через несколько дней он переселится на ферму Аткинса? — спросил Гарпер.
— Все равно, — сказал Баренс. — Семейному человеку и дня не прожить без привычной домашней обстановки…
— Что с тобою? — спросила вдруг Мэриан у Эллен. — Отчего ты вздрогнула?
— Мне показалось, что кто-то смотрел вон в то чердачное окно! Впрочем, я, вероятно, ошиблась!
— Конечно, ошиблись! — засмеялся Робертс. — Если и предположить, что какой-нибудь гость забрался в дом спозаранок, то зачем ему торчать на чердаке, когда в доме несколько удобных комнат!
Тем временем гости спешились и подошли к крыльцу.
— Какая крепкая дверь! — сказал Гарпер, входя в сени. — Такую не скоро сломаешь. Право, здесь вовсе не
дурно! Как жаль, что мой дом, особенно после смерти Алапаги, не сравнить с этим!
— Полно, Гарпер, вскоре, может, и у вас заведется хозяйство. Брауну давно пора жениться, думаю, он приведет в ваш дом хозяйку, а она живо все устроит как следует!
— Эй, Мэриан, иди сюда, принимай гостей: теперь ведь это твои владения! А мы, господа, пока наберем дров да растопим камин, так что к приезду моей жены все будет готово. Где топор у хозяина? Должно быть, во дворе! Пойдемте, друзья мои!
Мужчины вышли во двор, а девушки остались одни в комнатах.
— Отчего ты все плачешь, Мэриан? — участливо спросила Эллен. — Какое горе тебя удручает? Ты не поделишься с подругой?
— Да, я все скажу! — всхлипнула девушка, горячо обнимая подругу. — Все равно, теперь ничего не вернешь! Но что ты увидела в окне?
— Мэриан, смотри, кажется, твой жених. Его понесла лошадь!
— Стойте, Роусон, стойте! — кричал тем временем на дворе Баренс. — Чего вы скачете, как безумный!
— О, дьявол! — воскликнул Гарпер, чуть не сшибленный лошадью, отскакивая в сторону. — Что с ним стряслось?
Роусон не удостоил их ответом, даже не взглянул на них. Быстро соскочив с лошади, он вбежал в дом, запер дверь на задвижку и оглянулся вокруг. Видя, что в доме нет никого, кроме девушек, он схватил со стены винтовку и, сверкая глазами, громко крикнул:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: