akchiskosan - Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Название:Рики Макарони и Тремагический Турнир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchiskosan - Рики Макарони и Тремагический Турнир краткое содержание
Рики Макарони и Тремагический Турнир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он рывком распахнул дверь.
— Надеюсь, мне не нужно опасаться, что по дороге к мадам Пофри вы свернете не туда. Конечно, трудно просадить столько баллов за оставшиеся дни, но это — для обычных учеников. Мисс Боунс, с Вами хотела переговорить профессор МакГонагол.
…— Выходит, кто— то проник в хранилище ассамблеи магов? — уточнил Эдгар, когда они достаточно отдалились от штаба. Этот факт отчего— то обеспокоил его больше, нежели обсуждение вчерашнего столкновения.
— Постороннему это просто невозможно, — заявил Лео.
— Помните, гвардия темного лорда пролезала везде, — напомнил Дик.
— Добрый вечер, джентльены.
Голос настораживал опасной вкрадчивостью — как будто по бархату размазали бяку. Рики глазам своим не верил — там, где только что было пусто, стояла Рита Вриттер собственной персоной и улыбалась, как акула. Он успел заволноваться, а не появилась ли она в штабе. Впрочем, рядом не зависало перо с пергаментом.
— Имею честь видеть перед собой героев? — сладко произнесла она.
— Мы не даем интервью, — решительно отрезал Уизли, всем видом воплощая разъяренный символ своего колледжа.
Вриттер опешила, но явно не разочаровалась.
— Не волнуйтесь, — заговорила она уже прохладнее, — статью я отправила. Но хотела бы прояснить с вами одну маленькую деталь. Вы всегда в гуще событий, так мне сказали. Это правда? — она въедливо уставилась на ребят.
«Неужели догадывается?» — пронеслось в голове Рики.
— Вы, случайно, не делали что— нибудь необычное во время первого состязания?!
— Не понимаю, — сказал Дик.
Вриттер наступала на него, не отрывая взгляда от значка на его робе.
— Ты не мог бы мне сказать, с чего началось первое состязание? — спросила она.
— С боггарта. Страх Консуэло появился первым, и она выронила платок из— за пояса, а Ван заточил своего в фигурку на поясе… С какой стати Вы меня допрашиваете? — возмутился Дик. Члены Клуба столпились в кучу.
— Надеюсь, у меня нет оснований, — угрожающе произнесла Вриттер. — Тем лучше для вас. Отлично, если вы в самом деле меня не понимаете.
— Я все расскажу профессору МакГонагол, — сказал Эдгар.
— Да? — вскинулась Вриттер. — Полагаю, она забеспокоится не меньше, чем за свою лучшую ученицу. Кстати, кто из вас мыл посуду? Гермиона Малфой в полном восторге.
— Мы не знали, — удивился Рики.
— Еще бы! Похвали хулиганов…Впрочем, — заговорила она вновь дружелюбно, — я ведь хотела поблагодарить вас. Вы спасли мою свободу и репутацию, не так ли? Спасибо. До встречи, — пригрозила она напоследок и медленно удалилась.
— В такие моменты я думаю, что лучше бы никогда не брать в руки детектива, — с отвращением бросил Лео.
— Ты что? А моя тетя, Эльвира, леди Парвати? — перечислил Артур.
— Интересно, кто ее на нас натравил? — задумался Дик. — Виктор или Тони Филипс?
— Или Френк Эйвери, — добавил Рики.
— Они сами скажут, — предположил Эдгар, — а нам лучше не задерживаться.
Глава 24. Лиловые облака
На другой день Лео попросил Дору принести ему книжку, а Дик обзавелся пером и пергаментом и регулярно что— то строчил, но не желал давать никаких объяснений. Интуиция подсказывала Рики, что это не конспект магической премудрости, но коль скоро его лезть не просили, он и не лез. Рики считал, что можно и не развлекать себя дополнительно, потому что скучать им не давали.
За два дня в больничном крыле их навестило пол— школы. Каждый день, к великой радости Рики, на минутку заглядывала Ческа в компании Марины. Они сожалели о скором отъезде в Италию и рассказыывали о сборах. Селена тоже заходила, и задерживалась подольше. Однажды пришли с цветами друзья Вана. Чемпионы наносили совместные визиты, а Эльвира, вдобавок — вместе с Ники Боунсом. Члены семей, приехавшие в «Хогвартс», заглядывали постоянно. Дора и другие слизеринцы, как, впрочем и одноклассники с других факультетов, навещали главным образом своих представителей. Дора, конечно же, узнала все, что хотела, о собрании в штабе. Но самым запоминающимся оказалось посещение Бетси Спок.
Она принесла коробку конфет и застыла в растерянности, не зная, кому отдать. Лео, к которому она стояла ближе всех, протянул руку. Бетси отпрянула, стрельнув глазами в Дика, затем — в Рики. Гриффиндорцы философски оскалились.
— Я вот пришла, — беспомощно произнесла Бетси.
— Я понял, — откликнулся Ральф.
— Конфеты вот принесла, — Бетси кивнула на коробку, конфузясь.
— Впервые такие вижу, — Артур подозрительно нахмурился, отчего Бетси вспыхнула.
— Это не колдовские, — вмешался Рики, прежде чем она смутится окончательно. — Спок, отдай ее Лео. И спасибо, я люблю такие.
— Правда? — лицо Бетси внезапно воссияло фонтанирующей радостью.
— Они с орехами, — речь Рики прервал грохот: передавая коробку, Бетси слишком рано убрала руку. Она наклонилась, чтобы подобрать, и стукнулась лбом о кровать Лео.
В дверном проеме возникло обеспокоенное лицо мадам Помфри.
— Здесь ничего не происходит, — опережающе бросил Ральф, делая честные глаза.
Несколько секунд фельдшер сурово обозревала свои владения, но, не найдя, к чему придраться, вышла.
— Больно? — сочувственно спросил Эдгар у Бетси.
— Уже нет, — пропыхтела она, вставая. Не рассчитав, она швырнула коробку в грудь Лео. — Я подумала, вы меня не выгоните, — добавила она. — Я беспокоилась.
— О том, что выгоним? — Артур угрожающе приподнялся.
— О… о вас, — возразила Бетси и прошла ближе к Дику и Рики. При этом она так треснула пяткой по металлической спинке кровати Эдгара, что стекла задребезжали.
— Признавайся, ты пришла крушить мебель, — проворчал Ральф.
— Перестань ее смущать, — попросил Дик.
— Действительно, — поддержал его Рики. — Нам очень приятно, что ты заглянула. Здесь так скучно.
— Только не сейчас, — пробормотал Артур. — Отродясь не видывал более превосходного развлечения.
— Вы хорошо отдохнули? — спросила Бетси.
— На пять лет вперед, — горячо откликнулся Артур.
Бетси смутилась еще сильнее.
— Если честно, нас держат взаперти, чтобы другие ученики не докучали расспросами, — Рики, намереваясь поддержать разговор, в последний момент понял, что она может расценить его слова как намек в свой адрес. Бетси снова вспыхнула. — Но, коль скоро Дора нас навестила, это не имеет значения, — добавил Рики.
— Нотт удивительная, — внезапно с чувством выпалила Бетси. Невозможно было определить, одобряет она или порицает.
— Она — наш давний союзник, — кивнул Дик.
— Поэтому ты ее в «Хогсмид» приглашал? — полюбопытствовала Бетси, приведя себя и Дика в еще большее замешательство.
— Дора — гордость нашего колледжа, — сказал Рики, чтобы ликвидировать паузу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: