М. Ерлин - Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время
- Название:Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005363008
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. Ерлин - Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время краткое содержание
Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О. Мне друг рассказывал эту историю. Про отмщение и двух братьев.
– Да, вот только это ещё не всё. Тут настоящая цепь событий, которая ведет к тому, как Колорадо накрыл невидимый глазу купол, превратив всех внутри в живых мертвецов. – Тряся указательным пальцем подметил незнакомец.
Бармен и все посетители салуна повернули голову в сторону таинственного незнакомца.
– Вы знаете, что привело ко всему этому?
– Я знаю лишь детали и могу только догадываться о последовательности, но раз вы возможно тот самый спаситель – то не грех будет вам сказать ориентир, который приведет вас к разгадке.
– Дьявол в этой истории не просто злой дух или змей искуситель – он кукловод, который создал множество трагедий, которые привели к этому ненормальному событию. Люди успели привыкнуть к этому, даже не задумываясь о природе всего происходящего. Мэра Денвера заставил пойти на это коварство некий мужчина в костюме, который занимается прокладкой дорог. В тот день мэр рассказал о том, что он не виноват, но всё же был убит. Охотник поклялся, что найдет и пристрелит этого нанимателя. Вот только почему один человек смог выстоять перед наёмниками мэра? Он продал душу дьяволу, который и поджёг Бикфордов шнур, ведущий прямо к неприметному дому на границе этих земель.
Атмосфера в салуне стала нагнетаться, заставляя героев в ужасе слушать дальше.
– Дьявол наслал видение для шаманов арапахо, дабы те начали охоту за Джеронимо. Дьявол забрал себе это место, но просчитался, оставив способ вернуть всё назад. Ты правильно идёшь Мерлин и путь твой тернист. Найди дом в огненной буре, найди часовщика. Спаси это место и спаси всех нас.
Как только мужчина закончил свою речь, которая сильно потрясла всех присутствующих, он тут же хлопнул в ладоши, растворившись в воздухе, словно дым. Никто не двигался, поскольку все пребывали в шоке от увиденного зрелища.
– Кто это мать вашу был? – Спросил неожиданно один из посетителей, поправив шляпу на голове.
Аскавхетео опустил голову вниз, растворив свой взгляд в стакане бурбона. Мерлин сразу же вспомнил о существовании бездны. Он своими глазами видел, как она плетет свои сети, дабы принести в этот мир хаос. С этим местом происходит то же самое. Некая тёмная сила управляет жителями, словно куклами, а каждый третий стремиться отдать свою душу или же потерять из-за чьих-либо действий. Ему срочно нужно было возвращать свои силы. Нельзя оставлять это место в таком виде.
Мерлин встал из-за стола, после чего тут же направился к выходу. Аскавхетео пришел в себя и поспешил догнать своего напарника по нелегкому делу.
– Стой! Куда ты собрался? – Спросил индеец, забирающегося на лошадь писателя.
– За Джеронимо. – Холодно ответил маг.
– Но Муэртэ ещё не поправился.
– Я не собираюсь его дожидаться.
– У тебя нет силы, чтобы противостоять ему.
– А вот тут ты ошибаешься мой друг…
Увидев мимо проходящего мужчину, развалисто идущего с удочкой к выходу из города, Мерлин наклонился в его сторону, после чего вежливо обратился.
– Уважаемый крестьянин, не подскажите, где у вас тут ближайшее озеро?
– Крестьянин? А ты король тут что-ли? – Потерев подбородок, посмеялся над писателем мужчина. – Боже мой, так ещё и живой… что твориться…
– Нет. Я обычный путник, которому очень понадобилось озеро.
– Я местный рыбак. Как раз туда и отправляюсь. Могу показать дорогу, если пообещаешь не забирать мою душу.
– Вот и прекрасно. Обещаю. – С улыбкой сказал Мерлин, поравнявшись с мужчиной.
– Я с вами. – Забравшись, на свою кобылу сказал индеец, пристроившись к магу.
Все трое, они вышли к перекрестию дорог. Сзади был Керри Спрингс, слева ферма Паттерсонов, а справа тот путь, по которому от них сбежал Джеронимо. Рыбак же пошел прямо, через непрекращающийся и тянущийся через всю дорогу, ряд деревьев. Всё же среди елей нашлась тропинка, по которой герои вышли к просторной поляне. На ней они оставили лошадей, после чего прошли ещё немного вглубь, спустившись до самого озера.
У Мерлина возникло ощущение, что он видел уже это озеро. Оно и вправду напоминало ему то, где жила владычица озера. Именно воспоминание о ней и привело его сюда.
– Вся моя семья живёт рыбой. Думаю, когда-нибудь открою свой магазин, и больше не буду продавать с рук. – Оптимистично сказал рыбак, усевшись на берег. – Сейчас пойдёт рыбка…
– Ну и зачем…
Писатель резко прервал вопрос индейца, громогласно обратившись к озеру, распугав местных птиц.
– Владычица озера!
– Чего глотку рвёшь дохляк – рыбу всю распугаешь. – Ругался на мага рыбак.
– Не знаю, слышишь ли ты меня, но сейчас я нуждаюсь в твоей помощи. Ты обещала, что я смогу обратиться к тебе, если понадобиться. Прошу – верни мне меч на время, пока я не вернул себе силы!
– Порыбачил, называется. – Вздохнул рыбак, посмотрев на воду. – Ты болен что-ли?
Ответа не последовало. Всё же – он попытался…
Из центра озера, медленно и беззвучно вылезла рука, держащая меч в ножнах. Внутри Мерлина всё сжалось от счастья, а все остальные очевидцы данного чуда потеряли челюсть от удивления. Маг с улыбкой побежал прямо по озёрной глади, устремившись прямо к руке.
– Ты же видишь, что и я? – Спросил, не глядя на индейца, рыбак.
– Он и вправду маг… – Восхищенно произнёс Аскавхетео.
Радость переполняла Мерлина, из-за чего всё вокруг резко засияло красками. Наклонившись, он перенял меч из руки Владычицы.
– Спасибо. Огромное спасибо. Я обязательно верну его тебе. Обещаю! – Со слезой на глазу сказал Мерлин, выпрямившись и достав меч наполовину из ножен, дабы рассмотреть его.
– Пару дней тебя не видел, но ощущение – что вечность.
Вернув меч обратно в ножны, маг развернулся и побежал обратно. Приблизившись к рыбаку, он слегка напугал его, но тут же успокоил своим вопросом.
– Что находится в той стороне? – Указав пальцем в сторону дороги, по которой уехал Джеронимо, спросил мужчину Мерлин.
– Да ещё один город – Мейсхиллс. Дальше него уже ничего. Там высокая гора – никуда не пройти.
– Значит, что он именно там. У нас есть все шансы нагнать Джеронимо. По коням! – Приказал Мерлин, тут же побежав к своей кобыле. Прикрепив меч к поясу, маг дождался индейца, после чего они вместе вышли из лесополосы и направились вслед за беглецом.
Глава 8: Один против теней
Мерлин скакал в Мейсхиллс, вновь почувствовав магию, которая была совсем близко. В ножнах лежал огненный меч, который давал ему сокрушительную силу, а ножны – бессмертие. Это являлось напоминанием его божественной мощи, которая просто запечатана за тёмной раной. Кто бы мог подумать, что магическая связь с озером настолько сильна? Что его слова будут услышаны, и Владычица придёт на помощь попавшему в беду магу? Удача, однозначно, на стороне писателя.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: