Елена Свиридова - Легенда Арагона
- Название:Легенда Арагона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005392480
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Свиридова - Легенда Арагона краткое содержание
Легенда Арагона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– В таком случае мы будем первыми, кто их услышит, – с улыбкой проговорил дон Эрнесто. – Однако я вижу, что мои гости больше не прикасаются к блюдам. Видимо, нужно сменить стол и перейти к сладкому.
Глава XXII
Множество слуг бесшумно и проворно убрали со стола остатки яств. Перед разморенными от обильной еды и вина гостями начали появляться блюда, которые вызвали у них новый аппетит.
Здесь были виноград, светящийся прозрачной зеленью; лимоны и апельсины с их насыщенным цветом жёлтой и оранжевой кожуры; очищенные лесные орехи; малина с её дурманящим, неповторимым ароматом; сладкий сыр; замысловатые изделия из румяного теста.
В тонких сосудах были молоко и чай; в маленьких пузатых бочоночках по всему столу стояли мёд и тростниковый сахар, предмет гордости хозяина.
Но особое оживление вызвало появление огромного творожного пирога, который внесли на квадратном блюде четверо слуг. От свежего пирога ещё исходил пар, и аромат щекотал ноздри не привыкших отказывать себе ни в чём людей.
– Где наша флювиоль 38 38 Флювиоль – маленькая каталанская флейта пронзительного тембра.
? – закричал дон Фелисио.
– Да! А где вообще наши музыканты? – спросила донья Мерседес. – Дон Эрнесто, Вы забыли о них?
Вместо ответа граф сделал знак рукой, и слуги отдёрнули занавес, открывший обширную нишу в глубине зала. За занавесом оказались музыканты, прибывшие вместе со своими сеньорами из замка Аутодефенса.
Тотчас, по желанию дона Фелисио, завизжала флювиоль, и все рассмеялись, глядя на его довольную физиономию.
Гости с интересом стали разглядывать инструменты в руках музыкантов. Здесь были тамбурин 39 39 Тамбурин – ударный музыкальный инструмент, род бубна.
, «Сеньор Арагон» 40 40 «Сеньор Арагон» – местное название волынки.
, ташим 41 41 Ташим – старинный музыкальный духовой инструмент.
, виуэла де арко, или фидель 42 42 Фидель – в XIII – XV веках так называлась виуэла де арко с 5—7 струнами.
; гитара баттенте 43 43 В XIII веке в Испании пользовалась известностью гитара с четырьмя двойными струнами.
, виуэла де мано 44 44 Виуэла де мано – «ручная» виуэла, щипковый инструмент, сходный с гитарой, но с выпуклым дном.
, флювиоль и кастаньеты 45 45 Кастаньеты (от лат.castanea – каштан) – ударный музыкальный инструмент, две пары деревянных пластинок, надеваемые на пальцы; распространены преимущественно в Испании; ритмичным постукиванием кастаньет сопровождались народные песни и танцы.
.
– Не хватает пандереты 46 46 Пандерета – барабан басков.
и альбоки 47 47 Альбока – духовой инструмент басков.
, – заметила сеньора Мерседес. – Я их очень люблю, но чтобы их иметь, нужно ехать на родину.
– Когда-нибудь мы съездим в твою Наварру, – с набитым сладостями ртом проговорил дон Фелисио.
– А мне по душе музыка Андалусии, – подал голос дон Эстебан, – особенно песни: солеарес, канья, сигирийя, петенера.
– О нет! Лучше романсов не может быть ничего! – воскликнула донья Мерседес. – Сальвадор, исполни «Сильнее смерти – любовь».
Один из музыкантов, видимо, солист, поклонился. Зазвучала негромкая музыка, приятный тенор запел:
– «Юный граф к любимой прибыл
Из-за моря-океана.
И коня поить повёл он
В день святого Иоанна.
И покуда конь пьёт воду,
Граф поёт в тоске и неге.
Птицы слушают ту песню,
Останавливаясь в небе;
Путник, слыша эту песню,
Забывает про усталость,
И моряк на этот голос
Поворачивает парус…»
– Держать музыкантов – неплохое дело, – произнесла сеньора Каррильо, лишь только певец умолк. – У меня есть одна мечта: устроить в Эль Эскудо драматическое представление наподобие «Мистерии Эльче» 48 48 «Мистерия Эльче», или «Успение Девы Марии» – религиозная музыкальная драма XIII века.
, на которой я однажды присутствовала в Сарагосе. Да всё не хватает на это средств. Дон Фелисио, Вы одолжите мне своих музыкантов на недельку, когда вернётся мой сын?
– С большим удовольствием, донья Еухения. Я уважаю дона Рауля, преклоняюсь перед его мужеством. Так долго сражаться с маврами!
– А что, дон Рауль должен скоро вернуться? – спросил дон Альфонсо. – Мы с ним были приятелями.
– Я знаю, мой друг. Надеюсь, вы ими и останетесь. В последнем письме сын сообщил, чтобы я ожидала его к зиме.
– Это совсем скоро! – обрадовался дон Фелисио. – Вот уж погуляем! И станцуем сардану 49 49 Сардана – хороводный танец Каталонии, исполняемый с ансамблем духовых и ударных инструментов.
!
– Да что твоя сардана, – скривила губки донья Мерседес. – Вы не видели, сеньоры, танцев эускалдунак – с кинжалами, кубками!
– Дон Эрнесто, мы сегодня танцевать будем? – заплетающимся языком спросил дон Фелисио.
– Мой друг, Вы отведали ещё не все блюда, – граф подозвал слугу и негромко сказал ему несколько слов, после чего слуга вышел. – И потом мы ведь с Вами не настолько молоды, чтобы танцевать. Подождите немного – я приготовил для всех сюрприз.
Слуга вернулся в сопровождении высокого человека в живописной одежде. На незнакомце была лимонно-жёлтая крестьянская рубашка, видимо, крашенная барбарисом, со стоячим воротником; короткая чёрная жилетка с крупными пуговицами в виде украшения, потому что они были пришиты далеко от края – жилетка не застегивалась; чёрные блестящие штаны в обтяжку, опускавшиеся чуть ниже колен, с кисточками по бокам, в самом низу; и широкий красный пояс, в несколько рядов охватывающий талию.
На ногах его были деревянные башмаки, плетёные сверху, их ремни оплетали щиколотки; на голове – широкополая чёрная шляпа с ремешком под подбородком. Поля шляпы прятали в своей тени глаза человека, видна была только молодая чёрная борода.
Алетея Долорес с первой секунды узнала Герардо и, забыв обо всём на свете, впилась в него глазами, даже розовые губки слегка приоткрылись.
«Ого! – сказал сам себе Рафаэль Эрнесто, глядя на сестру. – Кажется, Лета готова потерять голову. Неужели это уже случилось?» Он нахмурился и враждебно посмотрел на вошедшего.
– Сеньоры! – раздался торжественный голос графа де Ла Роса. – Этого человека зовут Герардо Рамирес. Он порадует нас своим искусством танцора.
«Можно ли так рисковать! – снова подумал Рафаэль Эрнесто. – Ведь отец не видел, как танцует этот человек, просто поверил ему на слово! Вот будет позор, если гости засмеют танцора, которого граф де Ла Роса представил с такой важностью!..»
– Какую музыку ты предпочитаешь? – спросил у Герардо дон Эрнесто после того, как тот поклонился присутствующим.
– Пусть играют хоту 50 50 Хота – парный танец острого ритма, сопровождаемый игрой на гитаре и кастаньетах; обычно танцевали в Арагоне и Валенсии.
на гитаре, сеньор.
Интервал:
Закладка: