Екатерина Бердичева - Прозрачная река. Часть1. Побег

Тут можно читать онлайн Екатерина Бердичева - Прозрачная река. Часть1. Побег - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочие приключения, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Екатерина Бердичева - Прозрачная река. Часть1. Побег краткое содержание

Прозрачная река. Часть1. Побег - описание и краткое содержание, автор Екатерина Бердичева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга «Прозрачная река» является продолжением книги «Танцы с духами». Главным ее героем становится бывший воспитанник доктора – молодой студент Рик Верус. Тоскуя по разбившемуся в горах доктору, парень разрывает отношения со старыми знакомыми и уезжает на другой континент. Там, благодаря случаю, он попадает в театр и начинает танцевать. Присматривающий за ним оперативник устраивается туда же электриком. Неустроенный быт и бедность не пугают начинающего артиста, поскольку, кроме искусства, в его жизни появились новые друзья, с которыми он окунулся в переживания, приключения и славу.

Прозрачная река. Часть1. Побег - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прозрачная река. Часть1. Побег - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Екатерина Бердичева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Понятно. – Рик зевнул. – Девочка, насколько я вижу, миленькая. Полагаю, уроженка Ойтоко? А он для нее не староват? Сколько ему? Уже исполнилось пятьдесят?

Сайк хмыкнул.

– Я не задумывался над этой стороной вопроса. Кажется, тут – обычный брак по расчету.

– И в чем расчет? Молодость продалась старости? Обычная торговая сделка.

– Ну… родственники жены получат возможность появляться при дворе.

– У них на это не будет средств. Провинция Ойтоко слишком бедна. Тех, в чьих руках сосредоточен капитал, мы знаем в лицо. Хотя… – Рик вздохнул. – Глазки у них одинаково черные и узкие.

Сайк рассмеялся.

– Возможно, для родственников расщедрится принц Волден. Смотри, вот там, справа… Впервые за много лет подобное мероприятие посетил господин Лайсин Който с супругой. Ты слышал о том, что его жена – простолюдинка?

Рик прикрыл глаза и похолодел лицом.

– И что в этом смешного? – Поинтересовался он у друга. – Если он на ней женился, значит, женщина достойна его чувств.

– Но она – типичная уроженка Тамта. И как эту смуглянку занесло в северный край?

– Если ты помнишь, господин Лайсин проработал наместником Тамта около семи лет. – Рик подошел поближе к стеклу, разглядывая лиловое платье Ханны. – Ты не прав, Сайк. Она хороша.

– Пусть так. – Согласился друг, подходя к панорамному стеклу и кладя руку на плечо Рика. Тот моментально ее снял.

– Ты чего? – Удивился Сайк. – У тебя что-то болит? Ты сегодня сам не свой. Или… переживаешь?

– Да. – Коротко ответил парень и коснулся ладонью стекла. В двадцати шагах от дома, между цветочными дорожками, стояли Ден и Лина.

У Рика сразу защипало в носу. С тех пор, как расстался с Роченом, он ни разу с ними не виделся. И не отвечал на звонки. Наверное, просто не мог слушать их огорченные голоса, напоминая себе бессовестного вора, ограбившего чужой дом. Какими словами можно было объяснить, почему он извозился в подобной грязи, и рассказать о том, насколько легко поверил человеку, толкнувшему его на этот путь? Слово Короля против слов неизвестного мальчишки…

– Рикус, ты что… плачешь? – Сайк развернул парня лицом к себе. – Почему? Ты кого-то увидел?

– Соринка попала в глаз. – Спокойно объяснил он. – Не нужно за меня волноваться. Сейчас поморгаю, и все пройдет.

Достав платок, он быстро стер слезы.

– А где Его ослепительнейшее Величество? – Спросил он замершего рядом Сайка. – Что-то не вижу его надменного лица.

– Не нужно шуметь! – Оглянулся по сторонам Сайк. – Тебя могут услышать!

– Я сказал что-то обидное? – Изломал бровь Рик. – Идем. Скоро начнется прием и мне нужно к нему подготовиться.

– Я помогу тебе уложить волосы!

– Не стоит, я справлюсь с этим сам. Если ты помнишь, в универе я никому не разрешал касаться моих волос. Ненавижу запахи чужих рук еще с детства. Но ведь тебя не прогонишь. Поэтому поторопимся.

Едва красивый молодой человек в нарядном мундире и с пучком светлых волос на затылке вышел к собравшимся аристократам, как за его спиной сразу показался Король. Оттеснив замешкавшегося Сайка в сторону, он положил ладонь, затянутую в тонкую белую перчатку на эполет будущего принца, и немного наклонил голову, чтобы его слова слышал только Рик.

– Рикус! Наконец-то! – Голос Гердена журчал и мурлыкал, словно где-то рядом тек ручей, на берегу которого растопырилась над мышом довольная кошка. И Рик подозревал, что этой мышью был он сам.

– Ваше Величество! – Согласно этикету, парень склонился, отсчитывая три секунды. А потом выпрямился и заглянул Гердену в глаза. – Надеюсь, я правильно выбрал костюм, и наш э-э-э… праздник остается в силе?

– Чуть не оговорился "маскарад"? – Усмехнулся Король, сверху вниз глядя на невысокого Рика. – И почему мужчина, чей возраст шагнул в третий десяток, все никак не растет? – Рука, оставив плечо, мазнула пальцем по чистой щеке парня. – Неужели ни разу не брился? Кожа, словно молодой персик. Некоторые девушки, глядя на тебя, умирают от зависти.

– Хорошо, что не от оспы. – Невозмутимо ответил Рик, а потом, вызвав на лице румянец, затрепетал ресницами, глядя сквозь них на Короля. – Я польщен, что Вам пришлась по вкусу моя внешность…

Герден рассмеялся.

– Молодец! Отличная школа! Может, вместо принца тебя сделать шпионом и отправить на другой континент добывать вражеские секреты?

– Рад служить моему Королю в той должности, которую выберет для меня его исключительный ум!

– Спишь и видишь, как убрать меня из списка живущих? – Посуровел лицом Король.

Рик склонился, снова выжидая три секунды.

– К сожалению, я сплю без снов. – Произнес Рикус и перевел разговор с очень скользкого в плане немилости на не менее скользкую тему обсуждения гостей. – Я вижу, господин Лайсин чувствует себя неплохо. Хотя с таким преданным другом, как Ханна, по-другому не получится. Как Вы считаете, могу я подойти и засвидетельствовать им свое почтение?

Пальцы Гердена сжали предплечье Рика, словно тиски. Но будущий принц даже не поморщился. Только дыхание немного участилось.

– Не волнуйся. Они сейчас сами сюда подойдут. – Раздался над его головой холодный голос. – И моли всех Богов, чтобы ритуальный меч случайно не коснулся твоей нежной шеи, Рикус. Не знаю, почему вчера я решил его заточить?

Постепенно на кольцевой каменной дорожке, опоясывающей травянистую лужайку, где стояли Его Величество и Рикус Верус, собрались все приглашенные. Вечно хмурый Король обвел глазами подданных и неожиданно улыбнулся. Причем, некоторым его улыбка напомнила волчий оскал.

– Господа! Этот прекрасный берег озера, выбранный мной для обряда, сегодня принял всех аристократов, так или иначе, сопричастных истории нашего государства. – Начал говорить Герден. – Вижу, что тени прошлого уже не омрачают ваших лиц. Приятно сделать вывод, что вы постарались забыть о горьких днях и теперь веселитесь, наслаждаясь жизнью во всех ее формах и проявлениях. Но с нами нет многих, кто в силу ошибки, предательства или фатального невезения ушел за грань, сменив яркий свет бытия на поглотившую их души тьму. В их числе тот, чье отсутствие отзывается в сердце особенной болью… Это наш родственник, обладавший воистину гениальным умом и великой скромностью. Думаю, каждый из вас понял, что я говорю о Ларкусе дома Верус. Да, я до сих пор не могу свыкнуться с мыслью, что его нет. Но с нами, господа, есть его младший брат – господин Рикус Верус. Наверняка тот, кто изучал геральдику, помнит, что означает имя его дома. "Верный" – таков перевод со старинного изначального языка, данного людям духами. Так вот, оба брата, и Ларкус, и Рикус верно служили своему Королю. Поэтому, учитывая, что дом Верус – пятый по родству с королевским домом Фортис, я решил наградить его, подарив титул принца единственному наследнику. Господа! Рикус Верус своей отвагой и бесстрашием во время событий почти четырехлетней давности обратил на себя внимание и снискал мое доверие, как слуга, всецело преданный трону. Поэтому давайте не будем растягивать удовольствие от моей речи до завтрашнего утра. Думаю, пора провести церемонию посвящения в рыцари Королевства с последующей присягой на верность.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Екатерина Бердичева читать все книги автора по порядку

Екатерина Бердичева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прозрачная река. Часть1. Побег отзывы


Отзывы читателей о книге Прозрачная река. Часть1. Побег, автор: Екатерина Бердичева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x