Вальдемар Крюгер - За Рифейскими горами
- Название:За Рифейскими горами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:Киев
- ISBN:9780890003992
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальдемар Крюгер - За Рифейскими горами краткое содержание
За Рифейскими горами - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но все же главное блюдо находилось в третьей глиняной чашке. Опять-таки сибирский деликатес, получившийся сегодня по оплошке Матюши. Ну поторопился мальчишка, не поставил туесок с рыбой в подвал.
Матюша сидел на краюшке лавки, ни жив, ни мертв, наблюдая молча за происходящим. Душевное состояние Захара менялось по мере выражения лица сына Ивана, от слабой, как известно никогда ни умирающей надежды, до чувства самого обыкновенного человеческого стыда. Ну надо же было сегодня такому случиться! Все зараз. И ужин не успел сготовить, обещал ведь утречком Ванюше и Марьюшке, да еще этот раздолбанный петух надыбал рыбу в туеске! Как только молодые петушки подрастут, пойдет осенью в котел.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Сиб. сорожка – плотва
2
Сиб. небольшие плоские камушки
3
Пополам колотые бревна.
4
В настоящее время эти места относятся к юго-восточной группе районов Красноярского края.
5
Сыма Цянь (司馬遷 / 司马迁; родился ок. 145 г. до н. э., умер ок. 86 г. до н. э.) был китайский историк, потомственный историограф династии Хань, придворный астролог и писатель. Известен как создатель «Ши-цзи» (史記), – грандиозного труда, описывающего тысячелетнюю историю Китая от мифических родоначальников и до современных Сыма Цяню времен.
6
Ордос (кит. 鄂尔多斯, монг. ᠣᠷᠳᠣᠰ ᠬᠣᠲᠠ Ôrdôs Hôta) – в настоящее время город в Автономном районе Внутренняя Монголия (КНР), находится на одноименном пустынном плато.
7
Уйбат – река в Хакасии, левый приток реки Абакан. Длина – 162 км. Исток – в 4 км к северо-востоку от г. Изых (хак. Ызых «священный).
8
Город Орда-балык располагался на территории сегодняшней Монголии, на левом берегу реки Орхон, в 17 км к северо-востоку от развалин столицы Монгольской империи – Каракорума.
9
Шенг (кит. 笙)он же Лушэн (芦笙) – национальный китайский духовой инструмент, губной орган. Один из древнейших представителей семейства гармоник. Состоит из 17, иногда 21 или даже 37 тростниковых или бамбуковых трубочек различной длины, вмонтированных в чашеобразный корпус с мундштуком.
10
Скорее всего это была орхоно-енисейская письменность, более известная как древнетюркское руническое письмо.
11
Кида́ни или китаи были кочевые монгольские племена, населявшие территорию современной Внутренней Монголии, Монголии и Маньчжурии, создавшие в Восточной Азии киданьскую империю Ляо (с 907 по 1125) протянувшуюся от Японского моря до Восточного Туркестана.
12
Aбаоцзи (кит. 耶律 阿保機; храмовое имя- Ляо Тай-цзу; ок. 872–926) – предводитель племени киданей, которые жили на северо-востоке современной Внутренней Монголии, с 907 года их император. Основатель династии Ляо и покровитель буддизма, даосизма и конфуцианства.
13
Кыштым или киштым – этносоциальный термин для обозначения вассального населения Южной Сибири. Термин кыштым в форме Kïšïštïm впервые упоминается в надписи, сделанной орхоно-енисейским письмом на скале Кемчик-Кая Бажи на правом берегу р. Кемчик, и относится к VII веку.
14
Аманат (от араб. аманат – رهينة заложник)
15
Карагасами называли первые русские переселенцы тофаларов. Название произошло по имени одного из родов, кочевавшего в долине реки Уды, что в переводе означало «черные гуси».
16
Засека – оборонительное сооружение из поваленных крест-накрест деревьев, вершинами в сторону противника. Засеки были известны с древнейших времен и являлись важной составляющей частью Русской Засечная черты, которая достигала в XVI веке до 1 000 км длины, 50 км ширины и имела до 40 опорных оборонительных узлов. По своему стратегическому значению она вполне сопоставима с Великой Китайской стеной.
17
предположительно во второй половине XV века – XVI веке
18
Материалы 2-й международной конференции по самодистике, Санкт-Петербург, 2008, «Личные имена в камасинском языке», С. 129., Герсон Клумпп.
19
Хобыс или хомыс – старинный двух-, реже трехструнный щипковый инструмент, длиной 60–73 см, тип лютни. Его резонаторный корпус (круглой или овальной формы), шейка, головка – выдалбливаются из цельного куска древесины, чаще всего кедра. Струны из конского волоса или кишечные, шейка без ладов, головка с деревянными колками. Дека кожаная с 2–5 резонансными отверстиями.
20
Чатхан – многострунный щипковый музыкальный инструмент, имеющий от 3 до 12 струн, сплетенных из конского волоса, чаще же имеет 7–8 струн. Корпус-резонатор в форме продолговатого ящика, чаще без дна, с прикрепленными вдоль струнами, изготавливается из цельного куска дерева кедра. Напоминает цитру – национальный инструмент в Альпах.
21
По старинному поверью, женщины отказавшиеся прыгнуть через костер, являлись ведьмами.
22
Лагушок – небольшой деревянный бочонок (до 40 литров), конической формы (сужение кверху). Верхняя крышка (с пробкой) вмонтирована в корпус, как у винных бочек. Лагушок предназначен для хранения питьевой воды.
23
Корневатка, или корневатик – корзинка с крышкой, плетенная из корней кедра или черёмухового прута. Использовалась для хранения и транспортировки пищевых продуктов и домашней утвари.
24
Сиб. пауты – слепни
25
Сиб. литовка – коса
26
Сиб. по ручке – по одному прокосу
27
Сиб. позавернулись – позагнулись, выщербились (режущее лезвие косы)
28
Сиб. отбить литовки (косы) – ударами небольшого молотка по лезвию косы выправляют (утончают) металл, что позволяет лучше затачивать косу.
29
Чемерица белая (лат. Veratrum album), многолетнее растение из семейства Мелантивые (лат. Melanthiaceae).
30
Сиб. наработались, сильно устали.
31
Сиб. отталкивался, управлял лодку шестом
32
Сиб. уторкаем – унесем
33
Сиб. сарай
34
Сиб. ухайдакаться – сильно утомиться, устать
35
Интервал:
Закладка: