Артур Аршакуни - Память воды. Апокриф гибридной эпохи. Книга вторая
- Название:Память воды. Апокриф гибридной эпохи. Книга вторая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449662217
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Аршакуни - Память воды. Апокриф гибридной эпохи. Книга вторая краткое содержание
Память воды. Апокриф гибридной эпохи. Книга вторая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ворон ждет.
Потом он внезапно оживает и с непонятным остервенением начинает долбить клювом муравьев, оказавшихся рядом с ним на ветви, словно в наказание за то, что столь малые создания оказались на столь не подобающей им великой высоте, после чего вновь замирает в той же позе, сунув голову под крыло и обратившись в изваяние.
Ворон ждет.
Болтливая сорока на сей раз не обманула – далеко, с околесья, доносится тонкий человеческий голос, напевающий бесхитростную песню.
Когда журавлиха… —
выводит голос, —
Когда журавлиха, завидев черную тучу,
но ворон не вникает в смысл, —Расправляет ослепительно-белые крылья
И в страхе…
он просто знает, что еле слышный голос этот принадлежит славной и доброй девушке, не способной никого обидеть, и просто слушает песню – песню, как часть этого мира.И в страхе, стремясь укрыться от ливня, летит к скалам,
Аджакарани-река бывает тогда так прекрасна!
Когда журавлиха, завидев черную тучу, —
выводит голос, стихая напрочь вдали, так что ощутить его теперь может лишь могучая длань сосны, на которой сидит ворон.
Ворон ждет.
* * *
Чжу Дэ, пробежав по тропе, останавливается и оглядывается. Слева наплывают друг на друга холмы, все круче забираясь вверх и незаметно для самих себя превращаясь в горы. Справа – сплошная зеленая стена зарослей. Под ногами – тропа, которая неспешно, беря передышку после каждого подъема, уводит туда же, в горы.
Тропа – одна на всех.
Чжу Дэ бросается влево, взбегая на взлобье первого холма, потом перескакивая с камня на камень и цепляясь за ветви и узловатые корни, поднимается все выше. Вот одна голова его видна над кустарником, вот уже только изредка в просветах зелени мелькнет его накидка, и наконец, он хватается за мшистый валун, венчающий переход долины в горы, и устало опускается на него.
Здесь тихо.
Чжу Дэ делает несколько вдохов, чтобы унять сердцебиение, потом встает и идет наискосок к склону, среди редких сосен и голубых елей.
…завидев черную тучу,
Ему, наверное, послышалось.Взмывает вверх, белизной слепящей сверкая,
И в страхе…
Нет, не послышалось.
…не зная, где скрыться, расселину ищет,
Чжу Дэ замирает, оглядывается: сзади круча, которую он преодолел (мгновенное смущение, гнев – на себя – стыд и внезапное спокойствие), – и идет
Аджакарани-река бывает так прекрасна 20 20 Тхерагатха, 307—308.
!
навстречу голосу, и когда за кустами показалась фигурка в синем платье и красной накидке,
– О боги!
Рада в испуге вскрикивает,
он уже вполне владеет собой.
замерев, потом переводит дух.
Потом краснеет.
– Чжу Дэ…
– Мир тебе, – говорит Чжу Дэ.
Рада, не отвечая, смотрит на него долго, пока не защиплют немигающие глаза.
– Вот мы и встретились, – говорит она наконец.
– Да, – говорит Чжу Дэ, – больше года…
– Четыреста семнадцать дней, – кивает Рада и грустно улыбается, – ты провел у мудрейшего Шахеба в его общине на другом краю долины.
– Четыреста семнадцать! – удивляется Чжу Дэ.
Снова наступает молчание, в продолжении которого они неотрывно смотрят друг другу в глаза, отчего весь мир вокруг начинает дрожать и медленно вращаться.
– Ты – Рада, и я – рад, – говорит Чжу Дэ старую их шутку.
И тогда они начинают смеяться, и возникшее напряжение исчезает.
– Какой ты чумазый, – говорит Рада, и Чжу Дэ рассказывает о том, что он, находясь в уединении, почувствовал что-то неладное, и успел помочь в тушении пожара.
– Шахеб рассказывал о твоих успехах, – говорит Рада. – Он гордится тобой. Тебе скоро проходить посвящение?
– Да, – говорит Чжу Дэ.
– А что потом? – спрашивает Рада неожиданно.
– Не знаю, – взгляд Чжу Дэ снова затуманивается, как будто он вглядывается в себя.
– Но ты хотя бы доволен?
– Не знаю, – снова говорит Чжу Дэ.
– Ну что ж, – смеется Рада, – по крайней мере честно!
– А ты?
– О, у нас все хорошо, – торопливо говорит Рада. – На праздник весны мы освятили новую ступу, очень красивую, всю в каменной резьбе, гораздо лучше прежней…
– Хорошо, – кивает Чжу Дэ, – значит, ты довольна?
– Не знаю, – Рада отводит на мгновение взгляд.
– Ну что ж, по крайней мере честно.
Они снова смеются, наверное, потому, что вдвоем смеяться легче. Чем грустить.
– Скажи, – спохватывается Чжу Дэ, – а что ты здесь делаешь, в этих горах?
– Разве ты не слышал, что треснула плотина, загораживающая озеру путь в долину? Отец уже там. Я несу ему вот это.
Она показывает плоскую металлическую коробочку, переплетенную витыми шнурками.
– Что это?
– Видишь ли, я ничего не понимаю в таких вещах, но отец говорил, что это устройство усиливает мысли.
– Я не понимаю, – говорит Чжу Дэ.
– Ну, вспомни, как он учил тебя передвигать камешки. А с помощью этого…
– Я не об этом, – улыбается Чжу Дэ. – Я не понимаю, для чего нужно усиливать свои мысли чем-то извне.
– Но я же говорю, Чжу Дэ, – одно дело маленький камешек, а другое…
– Никакой разницы! – смеется Чжу Дэ.
Рада пожимает плечами.
– Я понимаю, тебе хочется подразнить меня и посмеяться, – начинает она, – но нам всем сейчас должно быть не до смеха.
– Тем более, пойми, тем более, – Чжу Дэ тоже становится серьезен. – Ну, вот представь, что мысль – это товар… не смейся, ты сама сказала, что сейчас не до смеха… товар, который произвел наш мозг, а потребил другой человек, или дерево, или камень… Так вот, чем больше посредников между производителем этого «товара» и его потребителем, тем он дороже и хуже.
– Золото и драгоценные камни от большого количества посредников не становятся хуже.
– Разве ты не видела золотые монеты, стершиеся от прикосновений бесчисленных рук? Скажи… Учителю об этом, когда его увидишь.
– Как, Чжу Дэ, разве ты…
– Нет, Рада. Скажи ему: у души человека не должно быть посредников, направлена ли она в себя, вкруг него или к небу.
– А ты, Чжу Дэ…
– И еще, Рада, хорошая…
– Скажи еще!
– Если там увидишь мудрейшего Шахеба, передай ему, что я очень прошу его ускорить посвящение.
– Чжу Дэ, ты пугаешь меня. С тобой все в порядке?
– Да. Нет. Не знаю, – Чжу Дэ трет лоб ладонью.
– Чжу Дэ! – голос Рады дрожит и срывается.
– Дело в том, что я… Что ты… Нет, не могу. Прости, – Чжу Дэ, прижав к груди сложенные ладони, кланяется. – Тебе надо идти.
– Что ты будешь делать?
– Я… мне хочется побыть здесь.
Рада прикусывает губу.
…Одному.
Она тоже кланяется Чжу Дэ и молча уходит наискосок вверх по склону.
* * *
Тропа, преодолев несколько подъемов и поворотов, выводит на плато, у края которого расположено горное озеро с хижиной среди скал, – то самое, на льду которого было так жарко маленькому Чжу Дэ. Нет, маленького Чжу Дэ ведь не было никогда, – был маленький Иудж, которого сейчас никто не помнит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: