В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий

Тут можно читать онлайн В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочие приключения, издательство Терра, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пещера Лейхтвейса. Том третий
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Терра
  • Год:
    1995
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-300-00212-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

В. Редер - Пещера Лейхтвейса. Том третий краткое содержание

Пещера Лейхтвейса. Том третий - описание и краткое содержание, автор В. Редер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В начале XX века роман немецкого писателя был настоящим бестселлером.

Его читали буквально все — и аристократы, и интеллигенты, и простой люд.

Произведение это — настоящая энциклопедия приключений. Захватывающий сюжет, благородные герои и коварные злодеи — все это, уверены, не оставит равнодушным и современного читателя.

Пещера Лейхтвейса. Том третий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пещера Лейхтвейса. Том третий - читать книгу онлайн бесплатно, автор В. Редер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Реклама Галлони совершила чудеса в Вене. На первый мой концерт, несмотря на безумно высокие цены, все билеты были распроданы. Во всем обширном зале не было свободного уголка, все было занято и уже заранее оплачено золотом. Избранное общество Вены заняло свои места. Весь зал сверкал, словно море шелка и бриллиантов, которые соперничали блеском своим с блеском глаз прекрасных дам, носящих их.

Как всегда, Галлони проводил меня в концертную залу, в которой я должна была выступить, не забывая позаботиться о том, чтобы никто не заговорил со мной. Он не спускал с меня взгляда и не отходил от меня.

— Моя супруга не любит разговаривать, пока не окончит своего выступления, — говорил он обыкновенно, называя меня своей супругой, Аделиной Галлони, хотя нас не связывала близость супругов, — она немного нервна и боится рассеять свое внимание.

Галлони под руку подвел меня к эстраде. С этого момента я уже не сознавала более, что со мной происходит, но потом мне рассказали, как прошел этот вечер. Меня встретил восторг тысячной толпы, потому что уже одна моя наружность пленила всех. И действительно, я должна была быть чрезвычайно хороша. Мне было тогда восемнадцать лет, и прекрасные формы моего молодого тела окружало, словно фата, очарование девственности, стыдливой и чистой. Иссиня-черные волнистые волосы обрамляли мое лицо и спускались, словно плащ, до самых колен. На мне было белое шелковое платье, а украшением служил золотой крест с бриллиантами и три пышные красные розы.

Как только Галлони, отвесив поклон, отошел от меня, он поместился сбоку концертной эстрады. На нем был безукоризненный черный бархатный костюм, на груди его блестели ордена, полученные им за мое пение, а его желтое, обрамленное черной бородой лицо осветилось каким-то таинственным огнем. Прежде чем отойти от меня, он произнес повелительно: «Засни!» И сейчас же во мне исчезла моя собственная воля, и я снова стала жалким существом, зависящим от его гения и от его воли. Оркестр начал играть. Торжественно раздавались звуки в огромной зале, в которой царило молчание, словно в храме. И я начала петь. Мне потом сказали, что я привела публику в сплошной восторг, что она безумствовала. Когда я кончила мою большую, трудную арию, по всему театру разнесся гром аплодисментов, меня засыпали цветами, целый дождь букетов и венков обрушился на меня. Галлони быстро собирал эти душистые дары и складывал их на стоящее позади меня кресло, которое, благодаря этому, становилось похожим на трон из цветов.

Затем снова наступило молчание, снова заиграл оркестр, а Галлони опять стал на своем удобном месте и его пламенные взоры устремились на мое лицо, такое бледное и жалкое под слоем румян. Я начала петь, и на этот раз ария была более тяжела и ответственна, так как это была ария из только что появившейся итальянской оперы, наделавшей много шума. Черты лица Галлони были крайне напряжены, большие капли пота выступили на его лбу. Если бы кто-либо взглянул на него в это время, он бы понял, что Галлони занят тяжелой, физически утомляющей работой и что и его нервы находятся в безумном возбуждении. В это мгновение к итальянцу приблизились две мужские фигуры.

Чья-то рука легла на его плечо, и гневный голос крикнул ему на ухо:

— Да, это он, подлый негодяй, нанесший моему сердцу смертельный удар, похититель, неверный, коварный друг, теперь ты ответишь мне за все!

Цезаре Галлони содрогнулся, подался назад, и глухой возглас сорвался с его уст. Он стоял лицом к лицу с Баркером и Жирарденом, своими прежними приятелями, с которыми он вместе жил в Париже.

— Ты похитил мою невесту! — кричал на него Баркер. — Ты приманил к себе мою Аделину, чтобы обратить ее в певчую птичку, как ты обыкновенно говорил. И если я презираю от всей глубины моего сердца ту несчастную, которая теперь в шелку и бриллиантах вызывает восторг публики как первоклассная певица, если я презираю ее за ее слабость последовать за тобой, за то, что она так коварно забыла меня, если я не могу даже иметь ничего общего теперь с нею, все же ты не избегнешь кары. Вот тебе, мерзавец, — пощечиной обесчещивают мужчину!

Баркер с быстротой молнии поднял свою гибкую тросточку и нанес итальянцу удар по лицу, оставивший кровавый след.

Это происшествие не было замечено публикой. Оно разыгралось с чрезвычайной быстротой и под прикрытием кулис, так что могло пройти совершенно незаметно, если бы оно не вызвало чрезвычайно странное обстоятельство.

В тот момент, когда Баркер опустил руку на плечо Галлони и итальянец, обернувшись, с ужасом увидел своего обманутого друга, со мною произошла странная перемена. Еще только что я вызывала восторг публики исполнением труднейших пассажей и колоратур, а теперь вдруг я начала издавать отвратительные фальшивые звуки. Ни текст, ни музыку не умела я изобразить, хотя бы с приблизительной верностью. Мое пение в продолжение минуты уподоблялось пению безумной, которая хочет восстановить в больном мозгу своем знакомую мелодию, но тщетно; затем я вдруг остановилась, дрожь пробежала по всему моему телу, я раскрыла глаза, и раздирающий душу возглас сорвался с моих уст.

Мне рассказывали потом, что в этот момент я напоминала искусственный заводной механизм, у которого внезапно сломалась главная пружина.

На несколько минут публика остолбенела от изумления. Затем поднялся невообразимый гам, и в следующее мгновение я была окружена большой толпой людей, которая собралась на сцене.

— Несчастная сошла с ума, — слышалось отовсюду.

— Аделина Галлони, величайшая певица, потеряла рассудок во время пения, спасите ее, помогите ей, врача, врача!

Быть может, к величайшему счастью для меня, я в этот момент потеряла сознание и упала в обморок на кресло, уставленное цветами. Когда я снова пришла в себя, я лежала на диване у себя дома, а Галлони ходил быстрыми шагами по комнате.

— Он заплатит мне, — говорил он, скрежеща зубами от злости, — как только настанет утро, я сведу с ним счеты. Он принял мой вызов, он хочет драться со мной на дуэли, ха, я должен буду назвать себя жалким неучем, а не мастером фехтования, если не отплачу ему за нанесенный мне удар в лицо саблею в грудь.

Я не двигалась и лежала с закрытыми глазами на диване, потому что мне было важно узнать мысли Галлони.

— Еще ничего не потеряно, — продолжал итальянец свою беседу с самим собою, — впервые, с тех пор как она под моим влиянием, ее так неожиданно вырвали из моей власти. Теперь мне снова придется потрудиться, пока я ее опять покорю своей воле, пока я снова приведу ее в такое состояние, как раньше, но мне это удастся, это должно мне удасться, потому что еще у меня нет той суммы, о которой я мечтаю, еще моему соловью придется поработать для меня.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В. Редер читать все книги автора по порядку

В. Редер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пещера Лейхтвейса. Том третий отзывы


Отзывы читателей о книге Пещера Лейхтвейса. Том третий, автор: В. Редер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x