Андрей Бондаренко - Гвардейская кавалерия
- Название:Гвардейская кавалерия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авторское
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Бондаренко - Гвардейская кавалерия краткое содержание
Эрнесто Че Гевара — «последний романтик Революции».
И именно с его личность (да и с его Судьбой), связано суперсекретное задание, поставленное перед бойцами группы «Азимут».
Что это за задание? Мол, неусыпно охранять и оберегать Че?
И это, конечно, тоже. Но не только…
Гвардейская кавалерия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
3
СИС — Secret Intelligence Service (МИ-6) — служба внешней разведки Великобритании.
4
Карл Густав Эмиль Маннергейм — барон, финский военный и государственный деятель, генерал-лейтенант русской армии, генерал от кавалерии Финляндской армии, фельдмаршал и маршал Финляндии, регент Королевства Финляндия, президент Финляндии.
5
Джузеппе Гарибальди — народный герой Италии, военный вождь Рисорджименто, автор мемуаров.
6
Тапас — закуска в маленьких чашечках, овощная смесь из баклажан, перца, лука и фасоли.
7
Фаина — пирог из муки с турецким горохом.
8
Тортилья — маленькая тонкая лепёшка из кукурузной или пшеничной муки.
9
Хамон — в Аргентине — собирательное название сыровяленых ветчин.
10
Асадо — мясо (в основном, говядина), зажаренное на углях.
11
Че (испанский язык) — разговорное междометие, часто употребляемое в Аргентине, русские аналоги — «эй», «эх», «ну».
12
Тэтэ — детское и юношеское прозвище Эрнесто Че Гевары, уменьшительное от — «Эрнесто».
13
ЦРУ — Центральное разведывательное управление США, было создано в 1947-ом году после принятия «Закона о национальной безопасности», подписанного Президентом США Гарри Трумэном.
14
Мачу-Пикчу — город древней Америки, находящийся на территории современного Перу, на вершине горного хребта на высоте 2450 метров над уровнем моря.
15
Тиуанако — древнее городище в Боливии, расположено в семидесяти двух километрах от Ла-Паса, вблизи восточного берега озера Титикака.
16
Бенито Хуарес — с 1867 по 1872 год являлся Президентом Мексики, отличался малым ростом — порядка 135 см.
17
Буррито — мясной пирог.
18
Энчилада — большая плоская лепёшка с начинкой из курицы, говядины и фасоли, политая сырным соусом.
19
Чимачанги — трубочки из теста с сыром, курицей, говядиной и помидорами, обжаренные в кипящем масле.
20
Уэвос — мексиканская яичница с пряностями.
21
Гуакамоле — пастообразный соус из авокадо, помидоров, лука и перца.
22
Фатиха — говядина, обжаренная на гриле.
23
Монтесума Шокойоцин — последний император ацтеков из династии Акамапичтли.
24
Панчо Вилья — один из лидеров повстанцев во время мексиканской революции 1910-1917-го годов.
25
Сьерра-Маэстра — обширный горный массив на юго-востоке Кубы.
26
Адский поток (испанский яз.).
27
Маланга — растение семейства Ароидных со съедобными корнями.
Интервал:
Закладка: