Сыма Цянь - Исторические записки. Т. V. Наследственные дома
- Название:Исторические записки. Т. V. Наследственные дома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1987
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сыма Цянь - Исторические записки. Т. V. Наследственные дома краткое содержание
Исторические записки. Т. V. Наследственные дома - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
632
Эпизод с попаданием стрелы Гуань Чжуна в пряжку пояса будущего Хуань-гуна, которому впоследствии верой и правдой служил этот же Гуань Чжун, описан в гл. 32 этого тома (ШЦ, т. 4, с. 1485-1486).
633
Мы переводим во множественном числе — «жены», так как из предшествующего изложения известно, что Му-гун женил Чун-эра сразу на пятерых принцессах. Однако в принципе возможен перевод и в единственном числе, так как обычно разговор идет в первую очередь о старшей жене, которая ранее была женой Юя.
634
Выражение эр-сань цзы *** *** *** означает вообще множественное число персон — «некоторые», «несколько» (по Шаванну: plusiers personnes ); в данном контексте речь идет о сановниках и помощниках Чун-эра (употреблено несколько раз в Цзо чжуань и Го юй в рассказе о Цзинь).
635
Шаванн включил последнюю фразу в слова матери (МИС, т. 4, с. 296), с чем по смыслу трудно согласиться. В Цзо чжуань также сказано: «Уединившись, они умерли там» (ШСЦ, т. 28, с. 604), что подтверждает наше предположение.
636
Образ дракона — один из популярных в древней китайской мифологии. Здесь, в тексте надписи, под драконом подразумевается Вэнь-гун Чун-эр, а пять змей, ему помогавшие, — это пять его мудрых помощников. По версии Со-инь , это Ху Янь, Чжао Шуай, Вэй У-цзы, сыкун Цзи-цзы и Цзе-цзы Туй. Нам уже встречался еще один вариант состава пяти помощников. Сыма Цянь дает две версии. Следует отметить, что появление имени Цзе-цзы в этом составе обусловлено популярностью самого образа Цзе-цзы в историческом фольклоре Китая. В Люй-ши чунь-цю , например, дан иной текст самой надписи, вывешенной на воротах дворца, а главное, рассказывается о том, что ее написал и вывесил сам Цзе-цзы Туй (ЧЦЦЧ, т. 6; Люй-ши чунь-цю , гл. 12, с. 117-118).
637
Столь же многообразны и притчи о конце Цзе-цзы туя. Одну из первых притч о нем мы встречаем в «Девяти элегиях» «Чуских строф» поэта Цюй Юаня (см. Чу цы цзи-чжу . Пекин, 1953, переиздание сунского ксилографа 1235 г., кн. 2, раздел 4, Цзю чжан ). Затем у Чжуан-цзы сообщается, что во время скитаний и голода Туй кормил Вэнь-гуна кусками собственного мяса, однако, придя к власти, гун забыл о нем. Когда же Туй скрылся на горе, Вэнь-гун пытался его вызвать, а не сумев, поджег лес, чтобы выкурить его оттуда, но Цзе-цзы сгорел, обняв при этом дерево (Чжуан-цзы, гл. 29 «Разбойник Чжи»). Поэтому здесь и состоялось пожалование горы и земли, а также устройство там места поминовения добродетельного мужа. Посмертное награждение добродетели — весьма частое явление в том обществе!
В русском переводе поэмы Цюй Юаня рассказ о Цзе-цзы передан следующим образом:
Был предан Цзе-цзы и умер, дерево обнимая,
Но князь, осознав ошибку, ее захотел исправить.
Горы Цзе-шань велел он сделать запретным местом,
Желая быть благодарным мудрому человеку.
В этой связи поражает порой вера многих китайских комментаторов во все эти легенды и притчи. Так, Гу Янь-у (1613-1682), передав смысл конца истории с Цзе-цзы и поняв слово фын как «жаловать земельный надел», вопрошает: «А кто же получил эти поля? Это неясно» [Гу Янь-у. Жи чжи лу (Записи о познаваемом изо дня в день), гл. 27 — СББЯ, Шанхай, 1936, т. 1630, цз. 27, с. 11], хотя условность этого посмертного пожалования горы и леса и так ясна. Мяньшан — местность, находившаяся на территории совр. уезда Цзесю пров. Шаньси.
638
В гл. 14 и в Го юй эти слова приписаны не Чжао Шуаю, а Ху Яню (Цзю-фаню).
639
Янфань находился на территории совр. уезда Цзиюань пров. Хэнань; Вэнь — на территории совр. уезда Вэньсянь пров. Хэнань. Оба пункта располагались севернее р. Хуанхэ, у западных границ пров. Шаньси.
640
Имеется в виду хороший прием, оказанный Чун-эру во время его проезда через княжество Сун.
641
Две армии были созданы еще Сянь-гуном, теперь к ним добавили еще одну армию.
642
Цзиньские армии, пройдя горные районы на границе совр. пров. Шаньси и Хэнань, по-видимому, вышли на более равнинные места, поэтому в тексте и сказано: «Спустились к востоку от гор». Юань как раз и находился по ту сторону гор, на территории совр. уезда Цзиюань пров. Хэнань.
643
Лянъюй — пункт, находившийся на территории совр. уезда Пусянь пров. Хэбэй.
644
Сяньню — пункт, находившийся на территории уезда Пусянь, на крайнем западе пров. Шаньдун.
645
Если Вэнь-гун ставил перед собой одну задачу — снять осаду столицы княжества Сун, — то Цзы-юй также и восстановление status quo ante княжеств Вэй и Цао.
646
Дэ-чэнь — имя Цзы-юя.
647
Чэнпу — см. примеч. 62 к гл. 32.
648
Хэнъюн — пункт, расположенный севернее совр. г. Чжэнчжоу, севернее р. Хуанхэ, на территории совр. уезда Юаньу пров. Хэнань; Цзяньту — на территории совр. уезда Инъян пров. Хэнань.
649
В соответствии с ритуалом, отраженным в Чжоу ли , объявлять повеление вана полагалось трем сановникам. В Цзо чжуань они и названы: Инь-ши, Ван-цзы Ху и Шу Син-фу (ШСЦ, т. 28, с. 645). Сыма Цянь назвал лишь одного.
650
В приведенном повелении чжоуского вана текстуально использованы само начало и отдельные фразы из главы в Шан шу — «Повеление Вэнь-хоу» (ШСЦ, т. 4, с. 741-746), хотя там, судя по введению, речь шла о наставлении чжоуского Пин-вана цзиньскому Вэнь-хоу Чоу еще в VIII в. до н. э. Тем не менее совпадения в словах почти полные, что свидетельствует о существовании выработанного кодекса для таких обращений и повелений.
Из текста главы в Шан шу отчетливо вытекает, что два знака — ми хэ — должны восприниматься как прозвище Вэнь-хоу — И-хэ, так как встречаются после междометия несколько раз в прямом именном значении. В то же время эти знаки можно толковать и по смыслу: «справедливый» и «установившийся мир», что отметили Ма Юн и др. На заимствование из Шан шу указывали Легг (Legge. The Chinese Classics, т. 4, с. 613-620), Лю Бо-чжуан и др.
Ван называет Вэнь-гуна дядей, так как они принадлежали к одному роду.
651
Комментаторы считают, что церемонии происходили в том самом дворце, который был выстроен войсками в Цзяньту.
652
Эти рассуждения о принципах награждения слуг правителя — не за сиюминутные успехи, а за долговременные результаты, достигаемые мудростью принятой политической линии, — один из элементов всей системы общественно-политической мысли древности. История, в которой эти принципы связываются с именем цзиньского Вэнь-гуна, почти в одних и тех же словах изложена у Хань Фэй-цзы (ЧЦЦЧ, т. 5; Хань Фэй-цзы цзи-цзе , гл. 15, с. 263), у Хуайнань-цзы (ЧЦЦЧ, т. 7, гл. 18, с. 312-313) и в Люй-ши чунь-цю (ЧЦЦЧ, т. 6, гл. 14, с. 146-147); не совпадают лишь имена сановников: у Сыма Цяня — это Ху Янь и Сянь Чжэнь, у философов — Юй Цзи и тот же Ху Янь под прозвищем Цзю-фань.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: