Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IV. Трактаты
- Название:Исторические записки. Т. IV. Трактаты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IV. Трактаты краткое содержание
Исторические записки. Т. IV. Трактаты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
46
Слово синь *** в данном контексте мы переводим словом «надежный». В Сюнь-цзы стоит пэй *** — может быть, в смысле «сильный».
47
Хотя в китайском тексте четырежды применена утвердительно-вопросительная форма игу чжи *** *** — «Кто знает?», но духу всего абзаца отвечает, как нам представляется, усиление фразы отрицанием «Кто не знает...» (так и у Шаванна: «Qui ne salt que...»).
48
В выражениях лян дэ чжи *** *** *** и лян ши чжи *** *** *** под лян — «два» имеются в виду два компонента воспитания человека: обряды и долг, с одной стороны, и сфера человеческих чувств и желаний — с другой (так трактуют комментатор Сюнь-цзы Ян Лян и Э. Шаванн).
49
С этой фразы начинается отрывок из гл. 10 И бин — «Рассуждения о военном» (см. ЧЦЦЧ, т. II, с. 186) трактата Сюнь-цзы , прерывающий цитирование текста гл. Ли лунь . В самом начале, однако, опущено слово Ли-чжэ — «Обряды», добавленное нами в перевод.
50
В тексте шэ-цзи *** ***. Шэ — это жертвенник, на котором приносились жертвы в честь духов Земли, цзи — это жертвенник, на котором приносились жертвы духам всех злаков. Коль скоро земля и злаки олицетворяли основу благосостояния и самого существования государства, термин шэ-цзи стал синонимом понятия «государство, престол» (см.: «Исторические записки», т. II, с. 428-429, примеч. 130, а также гл. 28 в данном томе).
51
Сыма Цянь не раз отмечал высокое качество металла (железа и стали) в княжестве Чу, что свидетельствует о значительном развитии железоделательного искусства в этом окраинном районе. Юань — местность в современном уезде Наньян провинции Хэнань (см. т. II, гл. 5, примеч. 52). Копья из южных районов назывались ши , варьируясь в начертании: *** ***.
52
Очевидно, что речь идет о столкновении армии Чу с войсками коалиции княжеств Цинь, Ци, Хань и Вэй в 301 г. до н. э. Чуйшэ — местность, отождествить которую затруднялись уже средневековые комментаторы.
Тан Мэй, у Сюнь-цзы — Тан Me, — полководец княжества Чу. В 299 г. был разбит циньцами и погиб (т. II, с. 210).
53
Чжуан Цюэ — чуский военачальник, посланный Вэй-ваном (339-329 гг. до н. э.) для покорения районов Сычуани и Юньнани, где, одержав победу, он основал самостоятельное царство (ШЦ, т. VI, гл. 116, с. 2993). Говоря о разделе Чу на несколько частей, Сыма Цянь, очевидно, имеет в виду последний период существования княжества Чу, когда военачальники типа Чжуан Цюэ и представители знати пытались отделяться и создавать полузависимые владения и царства. В комментариях (см. МИС, с. 217) это связывается со сменой столиц в Чу в 504, 278, 241 гг. до н. э., но такое объяснение не может быть принято, так как смена столиц на протяжении более чем двух столетий была связана с внешней агрессией других царств против Чу, да и сам раздел Чу относится лишь к IV в. до н. э.
54
Река Жушуй, или Жухэ, протекала в Хэнани в восточном направлении и впадала в Хуайхэ. Река Иншуй брала свое начало в современном уезде Дэнфэн современной провинции Хэнань, текла на восток, сливалась с рекой Шахэ и тоже впадала в Хуайхэ.
55
Дэнлинь встречается в гл. 8 Шань хай цзина , как название далекого северного леса, который, по легенде, возник из посоха Куа-фу (см.: «Каталог гор и морей». М., 1977, с. 100), однако в данном случае — скорее всего название местности и леса на северных границах Чу.
Фанчэн — древний город в современной провинции Хубэй, уезд Чжушань. По сведениям Ко ди чжи , одноименные горы с крутыми подъемами служили хорошей защитой Чу. Но в 301 г. до н. э. союзные войска, одолев сопротивление чусцев, поднялись на возвышенности и увидели с них ближайшие города Чу, отсюда родилось их второе название — Ванчушань («Горы, с которых видно Чу»).
56
Яньский Ин, или просто Ин, — одна из столиц княжества Чу, находившаяся в современном уезде Ичэн провинции Хубэй (см. т. II, гл. 7). Здесь, вероятно, имеется в виду наступление циньских войск под командованием Бай Ци в 278 г. до н. э. и занятие ими столицы Чу.
57
О положении в иньском царстве и действиях последнего его правителя, Чжоу-синя, рассказано в гл. 3 и 4 анналов (см.: «Исторические записки». М., 1972, с. 177-178, 184-186).
58
В данной главе просто гу-чжэ *** *** — «прочные», у Сюнь-цзы мин нэй чжэ *** *** *** — «делали ясными [действия] изнутри» (с. 188).
59
Под дао *** — «путь», «принципы» подразумеваются, на наш взгляд, упоминавшиеся выше нормы поведения и долг (так же трактуют Чжан Шоу-цзе, Окасиро Кома и др.). Фраза о соответственном разделении относилась к делению людей по рангам и по доле их ответственности перед обществом, соответствовавшему идеальному древнему устройству. Сыма Цянь применил здесь словосочетание цзюнь фэнь *** ***.
60
Под чжуань — «толкования» иногда подразумевают Цзо чжу-ань , однако в существующем тексте памятника обнаружить цитату не удалось.
В этом месте обрывается цитирование главы И бин из Сюнь-цзы и вновь продолжается прерванный текст главы «Об обрядах», за исключением пропущенных начальных слов: «Обряды имеют три основы...» (Отметим, что идущий ниже абзац об основах жизни и поведения сохранился также в древнем памятнике Да Дай ли , называется так же Да Дай-цзи , Да Дай Ли-цзи , § 42 — «О трех основах обрядов».)
61
В тексте говорится, что если отсутствует среди трех основ одна, то люди не обретут покоя. Исходя из мысли о том, что Небо и Земля, по представлению древних, существуют извечно, что предки существовали независимо от нынешней ситуации и без них люди не могли появиться, следует полагать, что отсутствовать могла лишь одна последняя основа — правители и наставники.
62
Под титулом Тянь тай-цзу — «Небесный великий предок», или «Посланный Небом великий предок», в эпоху Чжоу имелся в виду легендарный первопредок чжоусцев Хоу-цзи — «Государь-просо». Принесение ему жертв входило в прерогативу чжоуского вана . Владетельные князья чжухоу не обладали таким правом, «не смели нарушать» — бу гань хуай *** *** *** — установленный порядок принесения жертв.
63
В Ши цзи и Сюнь-цзы употреблено слово дэ ***, в Да Дай ли и Гу-лян чжуань в аналогичной ситуации — дэ *** — «добродетель». В древности эти слова взаимозаменялись (на что указывали Ян Лян, Лу Вэнь-чао и др.), что и дает право перевести первое дэ как «добродетель».
64
В древности, как поясняет Чжэн Сюань, с 10 ли земли, на которых по идеальной схеме должно было располагаться 64 цзина — общины, поставлялась в армию одна повозка-колесница. Земли, поставлявшие пять боевых повозок, должны были располагать 300 населенными пунктами или деревеньками, которые отводились, как правило, во владение сановнику дафу . Ему полагалось иметь три храма предков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: