Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IV. Трактаты
- Название:Исторические записки. Т. IV. Трактаты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сыма Цянь - Исторические записки. Т. IV. Трактаты краткое содержание
Исторические записки. Т. IV. Трактаты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
148
Тао *** — перепончатый ударный музыкальный инструмент, нечто вроде тамбурина. Сделан в виде небольшого барабанчика с перепонками из змеиной кожи, насаженного на рукоятку. На двух шнурочках, подвязанных к барабанчику, находятся два шарика. При быстрых поворотах исполнителя шарики бьют по перепонкам, и рождаются звуки-щелчки. Цян ***, он же чжу *** — ударный музыкальный инструмент в форме открытого, сужающегося книзу квадратного ящика глубиной 1 чи и 5 цунь. В ящике укреплена ручка — деревянное било, которым бьют по стенкам ящика, производя глухой звук. В стенке сделано отверстие для резонанса. Цзе ***, или юй ***, — ударный музыкальный инструмент. Трещотка в форме лежащего на ящике-подставке тигра со вставленными в его спину от головы до хвоста металлическими пластинками-клавишами (числом от 24 до 27 шт.). По этим пластинкам проводили специальной расщепленной с одного конца палочкой и получали звуки, отмечавшие конец арии или строфы читаемого текста при церемониях. Чи *** — род флейты с 6-10 отверстиями, длиной до 35 см.
149
Каменное или металлическое било или гонг цин ***. Представляло собой перекладину с подвешенным билом — пластиной. Юй *** — китайская волынка, имеющая 36 трубочек. Сходна с другим типом волынок — шэн .
150
Для упомянутых здесь церемоний использованы выражения: сянь чоу *** ***, встречающееся в «Малых одах» «Книги песен» и означающее поднесение вина гостям самим хозяином; инь *** — помимо значения «полоскать рот вином после окончания трапезы» имеет также смысл «поднесение вина лицу, исполняющему роль духа или умершего»; цзо *** — означает подъем тоста гостями в честь хозяина.
151
Шэн *** — язычковый музыкальный инструмент, волынка, состоящая из 13-19 трубочек разной длины, которые вставлены в чашеобразный резервуар (чаще всего выдолбленная тыква). Исполнитель через специальный отвод дует в чашу и трубки. Источником звука являются металлические язычки хуаны , укрепленные в нижних концах трубочек, а сами трубки служат резонаторами. О музыкальных инструментах сяо и гуань см. примеч. 48.
152
Барабан занимал важное место в китайской музыке и во всякого рода церемониях. Существовало много разновидностей барабанов. Гу *** — это общее название барабанов, а в данном контексте войсковые барабаны, передающие команды. Пи *** — военный барабан небольшого размера, используемый в конных частях.
153
Воинственный танец с плясками у *** изображал, судя по описанию, все перипетии борьбы чжоуского У-вана с иньским Чжоу-синем. Очевидно, продукт чжоуского времени.
154
Чан Хун — прозвище Чан-шу — «Дядя Чан», ученик Конфуция, сановник дома Чжоу. Убит на 3-м году Ай-гуна, в 493 г. до н. э. Не раз упоминается в «Исторических записках», в гл. 27, 28, 35, в Го юе и других памятниках (см., например: Чунь-цю Цзо чжуань , кн. 6, ШСЦ т. 32, с. 2319).
155
Это стояние уподобляется ожиданию У-ваном князей и вождей племен с войсками перед решающим походом на столицу Инь (см. т. I).
156
Почетное прозвище тай-гун могло употребляться по отношению к отцу или деду, а также к особо отличившимся мудрым советникам. Тай-гуном именовался наставник У-вана Люй Шан (см.: «Исторические записки», т. 1, с. 310), который скорее всего здесь и имеется в виду.
157
Чжоу-гун Дань и Чжао-гун Ши были соратниками У-вана, а после его смерти воевали против восставших князей и помогали чжоускому вану укрепиться в господстве над страной (об этом см.: «Исторические записки», т. I, с. 190-191, 319-320).
158
Имеется в виду тот первый поход, когда У-ван подошел к переправе у Мэнцзиня, постоял немного и отошел, считая, что сил у него мало и время удара еще не подоспело.
159
Танцующие в этом момент разделялись на две группы. В Ли цзи название области Шэнь отсутствует, и, таким образом, имеется в виду общая символика разделения ответственности между этими двумя деятелями при юном Чэн-ване. Чэнь Жэнь-си считает «Шэнь» поздней интерполяцией (ХЧКЧ, т. IV, с. 1707).
160
Во время этих перестроений несколько человек с колокольцами отмечали границы танцевальных актов, паузы, подобно тому как якобы делал У-ван и его военачальники на поле боя. Стоящее в тексте словосочетание сы фа *** *** связывается с приказом У-вана не торопиться в атаке и, сделав четыре шага, подравниваться (см. т. 1, гл. 4). Здесь употреблено словосочетание чжун-го *** ***, переведенное нами как «срединные государства», в качестве общего названия крупных царств и княжеств Центральной равнины; лишь позднее оно становится названием всего Китая.
161
В целом в этом абзаце раскрывается понятие о древнем танце как особом виде искусства, в котором явления истории находили свое отражение в специфической художественной форме. Древнекитайский танец, военные песнепляски, как и в других древних обществах мира, были неотделимы от музыки. О таких танцах и их интерпретации писал, в частности, М. Гране (М. Granet. Dances et Legendes de la Chine ancienne. Vol. 1-2. P., c. 415).
162
Имена упомянутых лиц и эквиваленты указанных пожалований в рамках современной графики даны в комментариях к гл. 4 тома I «Исторических записок», там же отмечены некоторые противоречия в тексте, отражающие многовариантность легенд и летописей.
163
Цзянь-гао *** *** — чехлы для щитов и копий из тигровой шкуры (или колчаны для луков и стрел). Поскольку войска распускались, а оружие на время убиралось и зачехлялось, военачальники стали князьями и получили прозвище цзянь-гао (у Шаванна — fourreaux cadenasses).
164
Песня Ли шоу («Голова лисы») утрачена и в дошедшем до нас тексте «Книги песен» отсутствует. Песня Цзоу юй («Белый тигр») сохранилась и входит в раздел «Нравы царств» (ШСЦ, т. V, с. 166-167; рус. пер.: « Ши цзин », с. 34). В трактате Мо-цзы упоминается музыкальная мелодия Цзоу юй , составленная якобы Чэн-ваном (ЧЦЦЧ, т. IV, Мо-цзы сянь-гу , гл. 1, с. 24). Обе мелодии упоминаются также в оде ханьского поэта Сыма Сян-жу (ШЦ, т. VI, с. 3041, гл. 117), причем Ли шоу действительно связывается с исполнением при стрельбах, а Цзоу юй — мелодия, сопровождающая определенные сборища.
165
Под пятью свершениями, упоминаемыми здесь, обычно подразумеваются: стрельбы в окрестностях столицы, установления одеяний чиновников, жертвоприношения в зале Минтан, аудиенции у государя и символическая вспашка земли Сыном Неба (ШСЦ, т. 24, с. 1669-1670).
166
Сань-лао и у-цзин *** ***, *** *** — старые, все познавшие люди, которые нередко кормились при дворе и могли давать советы государю. Цифры «три» и «пять» в этих словосочетаниях символизируют либо светила, либо добродетели. Тайсюэ *** *** — Великая школа, которая была создана значительно позже и ко времени У-вана относиться не может. Вероятно, прав Чжэн Сюань, который в комментариях к Ли цзи считает это заведение ранее существовавшей богадельней для престарелых Дунцзяо, что больше соответствует ситуации
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: