Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков
- Название:Арабская поэзия средних веков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков краткое содержание
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).
Арабская поэзия средних веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Хотела опоить вином темно-багряным,
Чтоб легче было ей кольчугу взять обманом.
Я не пригубил бы и чаши тех времен,
Когда своей лозой гордился Вавилон.
Ресницы подыми, весна уже в начале,
И голуби весны окрест заворковали.
Мне самому еще кольчуга по плечу,
Когда я пастухам на выручку лечу.
Сулейму бедную одна томит остуда,
Что ни жиринки нет в горбу ее верблюда.
Забудь о нем и взор на мне останови:
Я вяну, как побег. Я гибну от любви.
Она пугливее и осторожней лани,
Убежище ее — в тенистой аладжане {245} 245 Аладжана — кустарник в аравийской степи.
.
Когда от Йемена к нам облака идут,
Найдет обильный корм на пастбище верблюд.
«Я знаю, что того…»
{246} 246 «Я знаю, что того, кто завершил свой путь…» (стр. 450). — Элегия на смерть богослова Абу Хамзы, друга аль-Маарри.
Я знаю, что того, кто завершил свой путь,
Нельзя ни пением, ни воплями вернуть.
Мне весть печальная, услышанная ныне,
Как радостная весть о новой благостыне.
Кто может мне сказать: голубка средь ветвей
Поет о горестях иль радости своей?
Источен щит земли могилами, и надо
Считать их множество с возникновенья ада {247} 247 …со смерти ада. — См. прим. к стр. 137 (см. коммент. 102 — верстальщик) .
.
Да будет легок шаг идущего! Покой
Тела истлевшие вкушают под стопой.
Хоть наших пращуров и след исчез мгновенный,
Не должно оскорблять их памяти священной.
Пускай по воздуху пройдет твоя тропа,
Чтоб гордо не топтать людские черепа.
В иной могиле смерть двух мертвецов сводила,
И радовалась их различию могила.
Но где один костяк и где другой костяк,
Спустя столетие не различить никак.
Созвездья севера поведать нам попросим —
Как много повидать прохожих довелось им,
В который раз они зардели в горней мгле,
Указывая путь бредущим по земле?
Изнеможение земная жизнь приносит,
И я дивлюсь тому, кто долголетья просит.
Печаль в тот час, когда несут к могиле нас,
Сильнее радости в наш изначальный час.
Для вечной жизни мы сотворены из глины,
И наша цель не в том, чтоб сгинуть в час кончины:
Мы только дом труда меняем все подряд
На темный дом скорбей иль светлый дом отрад {248} 248 … темный дом скорбей иль светлый дом отрад. — Имеются в виду ад и рай.
.
Смерть — это мирный сон, отдохновенье плоти,
А жизнь — бессонница, пристрастная к заботе.
Воркуйте, голуби {249} 249 Воркуйте, голуби… — Согласно арабской легенде, голуби, воркуя, оплакивают гибель птенца-голубка, который был взят Ноем на ковчег и растерзан хищной птицей. Оплакивая предка, голуби проявляют этим свою верность дружбе.
, и пусть ваш хор сулит
Освобождение от горя и обид.
Благословенное вас молоко вскормило,
В надежном дружестве благая ваша сила.
Вы помните того, кто был еще не стар,
Когда в могильный мрак сошел Йад ибн Низар {250} 250 Йад ибн Низар ибн Маадд ибн Аднан — правнук легендарного родоначальника североаравийских племен. Голуби не забыли того, кто скончался ранее Йада, то есть голубка.
.
Пока вы носите на шее ожерелье,
Вам, голуби, милей не горе, а веселье.
Но песни счастья — прочь, и украшенья — прочь!
Одежды черные пусть вам одолжит ночь,
И, в них на сборище печальное отправясь,
Вы причитайте в лад рыданиям красавиц.
Рок посетил его, и завершил свой круг
Мудрец Абу Хамза, умеренности друг,
Муж, потрудившийся для толка Нуамана {251} 251 Нуаман Абу Ханифа (699–767) — основатель одного из толкований мусульманского права.
Успешной, чем Зияд {252} 252 Зияд. — Имеется в виду доисламский поэт-панегирист Зияд ибн Муавийя ан-Набига аз-Зубьяни (см. выше, прим. на стр. 723) (см. коммент. 64 — верстальщик) .
с его хвалою рьяной.
Великий златоуст, он мог бы силой слов
Преобразить в ягнят кровелюбивых львов.
Правдиво передав священные сказанья,
Он заслужил трудом доверье и признанье.
Отшельником он жил, в науки погружен,
Хадисы {253} 253 Хадис — предания о жизни и речах основоположника ислама, пророка Мухаммада.
древние умом поверил он
И, над писанием склоняясь неустанно,
Опустошил пером колодец свой стеклянный.
Он видел в золоте приманку суеты,
И не могло оно привлечь его персты.
Ближайшие друзья Абу Хамзы, вы, двое,
Прощание как снедь возьмите в путь с собою.
Слезами чистыми омойте милый прах,
Могилу выройте в сочувственных сердцах.
На что покойному халат золототканый?
Да станут саваном страницы из Корана!
Пусть восхваления идут за мертвым вслед,
А не рыдания, в которых смысла нет.
Что пользы — горевать! Уже остывшей плоти
Вы никаким путем на помощь не придете.
Когда отчаяньем рассудок помрачен,
На средства мнимые рассчитывает он.
К молитве опоздав, так Сулейман {254} 254 Сулейман (Соломон). — Согласно одному из мусульманских преданий, однажды, залюбовавшись породистыми скакунами, Сулейман пропустил время молитвы и, вымещая свое раздражение, отстегал кнутом ни в чем не повинных коней.
когда-то
Своих коней хлестал, унынием объятый,
А он, как сура «Сад» {255} 255 Сура «Сад » — 38-я сура (глава) Корана.
нам говорит о нем,
Для духов и царей был истинным царем.
Не верил людям царь и сына счел за благо
Предать ветрам, чтоб те его поили влагой.
Он убедил себя, что день судьбы настал,
И сыну своему спасения искал,
Но бездыханный прах судьба во время оно
Повергла на ступень родительского тропа.
В могиле, без меня, лишенному забот,
Тебе, мой друг, тяжел земли сыпучий гнет.
Врач заявил, что он ничем помочь не может.
Твои ученики тебя не потревожат.
Горюющий затих и понял, что сюда
Не возвратишься ты до Страшного суда.
Кто по ночам не спал, заснул сегодня поздно,
Но и во сне глаза горят от соли слезной.
Сын благостной семьи, без сожалений ты
Покинул шлюху-жизнь у гробовой плиты.
Интервал:
Закладка: