Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков
- Название:Арабская поэзия средних веков
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная Литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Имруулькайс - Арабская поэзия средних веков краткое содержание
Вступительная статья Камиля Яшена.
Составление, послесловие и примечания И. Фильштинского.
Подстрочные переводы для настоящего тома выполнены Б. Я. Шидфар и И. М. Фильштинским, а также А. Б. Куделиным (стихи Ибн Зайдуна и Ибн Хамдиса) и М. С. Киктевым (стихи аль-Мутанабби).
Арабская поэзия средних веков - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«О матерь тьмы ночной!» — так он лозу нарек
Пусть будет молчалив разумный человек.
Стремишься к выгоде, а что находишь ты?
Сам назовешь себя добычей нищеты.
И пусть не лжет злодей, что он аскет прямой!
О, как мне обойти такого стороной?
Когда ты смерть свою увидишь впереди,
Скажи: «Презренная, смелее подходи!»
Скажи: «Убей меня!» Когда она грозит,
Не стоит прятаться за бесполезный щит.
Возвышенных надежд моя душа полна;
Столкнут ее с горы дурные времена.
С престола своего нисходит гордый князь,
Бледнеет плоть его, преображаясь в грязь,
Уходит, бос и наг, и князю не нужны
Ни земли многие, ни золото казны.
Когда приходит гость еще в пыли пустынь,
Встань и приветь его и хлеб к нему придвинь.
Не презирай того, кто беден, слаб и мал,
Такой и льву не раз в несчастье помогал.
Стремятся юноши к походам боевым,
А рассудительность потом приходит к ним.
На смерть мой сон похож, но пробуждаюсь я,
А смерть — всевечный сон вдали от бытия.
И пусть бранят меня, пусть хвалят — все равно,
Раз тело бренное уже погребено.
И все равно теперь истлевшему в земле,
В чем повод к смерти был: в копье или в стреле.
Кто воду из бадьи в степи безлюдной пьет,
А кто с людьми живет и собирает мед.
Есть мед — и хорошо, а меда нет — беда,
Но не тужи, не плачь, не жалуйся тогда.
И мы состарились, как пращуры до нас.
А миг похож на миг, и час похож на час,
И ночь сменяет день, и ясная звезда
Восходит в небесах и тает — как всегда.
«Одно мученье — жизнь…»
Одно мученье — жизнь, одно мученье — смерть.
Но лучше плоть мою прими, земная твердь!
Пуста моя рука и нёбо пересохло,
Но жадно смотрит глаз и ухо не оглохло..
Глядите: человек выходит со свечой,
Чтоб высоко поднять огонь во тьме ночной.
Ему потребен врач, он тешится надеждой
Насытить голод свой и плоть прикрыть одеждой.
Но тот, кто спит в земле, избавясь от забот,
Ни разорения, ни прибыли не ждет.
Копье, петля и меч ему всю жизнь грозили,
Он покорялся их неодолимой силе,
Но не страшится он в объятиях земли
Ни длинного копья, ни шелковой петли,
Ни острого меча. Лишившемуся тела
До кличек и обид нет никакого дела.
За брань и похвалы, покинув этот свет,
Он благодарен всем. Но мертвым счастья нет!
Пускай завистники своей достигнут цели,
Чтоб смерть у мертвецов отнять не захотели.
Душа-причудница служанку-плоть бранит,
А плоть покорствует и верность ей хранит,
И каждый замысел своей хозяйки вздорной
Спешит осуществить исправно и покорно.
Растение плоду все соки отдает,
А человек ножом срезает этот плод.
И кто-то седину закрашивает хною;
Но как же быть ему со сгорбленной спиною?
И кто-то вздор несет, рассудок потеряв,
Пока не схватит смерть безумца за рукав.
Все на одно лицо: исполненный гордыни
Сын знатной женщины и жалкий сын рабыни.
Смерть приготовила напиток для меня
И сохранит его до рокового дня.
Хоть время говорит отчетливо и внятно,
А все же речь его не каждому понятна.
И тлен и золото — у времени в руках.
Где прежде был дворец, там вьется мелкий прах.
Обитель райская открыта человеку,
Зане он совершил паломничество в Мекку!
«Довольствуй ум досужий…»
Довольствуй ум досужий запасом дум своих,
Не обличай порока, не укоряй других.
Своей бедой не надо судьбе глаза колоть,
Когда преступно сердце и многогрешна плоть.
Хоть привяжись он втайне веревкою к звезде,
От смерти злой обидчик не спрячется нигде.
Разит, как рот девичий, смертельное копье,
Меж ребер клык холодный — и ты в руках ее.
Она и без кольчуги — что дева без прикрас.
Хинд и Зейнаб — вот поле ее войны сейчас.
Верблюд изнемогает и дышит тяжело,
А смерть опять бросает добычу на седло.
Повержен храбрый воин, и кровь, как водомет,
Шипит в глубокой ране и прямо в небо бьет.
Теперь его согбенной не выпрямят спины
Ни конь великолепный, ни трубный клич войны.
«Ты в обиде на жизнь…»
Ты в обиде на жизнь, а какая за нею вина?
Твой обидчик — ты сам. Равнодушно проходит жена.
И у каждого сердце палящей любовью объято,
Но красавица в этом пред встречными не виновата.
Говорят, что — бессмертная — облика ищет душа
И вселяется в плоть, к своему совершенству спеша.
И уходит из плоти… По смерти — счастливым награда
В благодатном раю, а несчастным — страдания ада.
Справедливого слова не слышал питомец земли,
Истязали его, на веревке по жизни влекли.
Если мертвая плоть не лишается всех ощущений,
То, клянусь тебе, сладостна смерть после стольких мучений.
«От мертвых нет вестей…»
От мертвых нет вестей, ушли, не кажут глаз,
Но, может быть, они богоугодней нас?
В неотвратимый час душа дрожит от страха.
Но долголетие… уж лучше сразу — плаха.
Все люди на земле сойдут в могильный прах —
И здесь, в родном краю, и там, в чужих краях.
Обречена земля искать питья и пищи;
Вода и хлеб ее — то царь, то жалкий нищий.
Нам солнце — лучший друг, а мы бесстыдно лжем,
Что поделом его бранят и бьют бичом. {281} 281 Нам солнце лучший друг, а мы бесстыдно лжем, || Что поделом его бранят и бьют бичом. — Имеется в виду арабская легенда, будто солнце всякий раз противится восходу и ангелы с бранью подымают его насильно.
Во гневе месяц встал, едва земля заснула;
Но и его копье с налету смерть согнула.
Всевидящий рассвет уже заносит меч,
Чтоб людям головы сносить наотмашь с плеч.
«Подобно мудрецам…»
Подобно мудрецам, и я теперь обрушу
Разгневанную речь на собственную душу.
Из праха плоть пришла и возвратится в прах,
И что мне золото и что стада в степях?
Интервал:
Закладка: