Японские легенды о чудесах
- Название:Японские легенды о чудесах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1984
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Японские легенды о чудесах краткое содержание
Японские легенды о чудесах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
230
Буттёсон — один из будд эзотерического буддизма Японии, воплощение благодеяния.
231
Ава и Тоса — совр. префектуры Тиба и Коти.
232
эры Великой Радости — 938 — 946 гг.
235
Кага — совр. префектура Исикава.
236
в пору пышного цветения лотосов — лотос почитается в буддизме священным растением, в частности символом чистоты и непорочности.
237
Конгара (санскр. Кимкара) — сопроводитель Фудо.
238
Сэйтака — санскр Сетака.
239
бодхисаттва Гикэн — персонаж «Сутры лотоса», который после захоронения мощей своего учителя в качестве жертвоприношения сжег свои локти.
240
Идзу — совр. префектура Сидзуока.
241
обитель Спокойствия и Чистоты — метафорическое обозначение рая.
242
заповеди блюсти — то не по Закону выходит — т. е. цель верующего заключается не во внешнем соблюдении правил монашеского поведения, а во внутреннем совершенствовании.
243
и хоть добра не творил, а вознесся — в данном предании отражен уже достаточно зрелый этап развития амидаистских представлений, когда «слово» окончательно вытесняет «дело».
(пер. А. Н. Мещерякова)
Текст воспроизведен по изданию: Японские легенды о чудесах IX-XI вв. М. Наука. 1984
244
Юряку — традиционно указываемые годы правления: 456 — 479.
245
при жизни государя называли Молодым Воином из Хацусэ — т. е. Юряку: это посмертное имя государя.
246
из дворца Асакура, что в Хацусэ — совр. префектура Нара.
247
повязал на лоб красную повязку — считалось, что она предохраняет от удара грома.
248
схватил копье с красным прапорцем на конце — знак государева посланца.
249
Киммэй — правил в 539 — 571 гг.
250
Мино — совр. префектура Гифу.
251
Бидацу — правил в 572 — 585 гг.
252
Иварэ — совр. префектура Нара.
253
он заслонился ею от страха и ужаса — в синтоистской традиции гром (бог грома и дождя), отождествляемый со змеем, испытывает страх перед металлическими предметами.
254
только сделай для меня лодку из камфарного дерева — строительство крестьянином лодки для бога грома — это синтоистский ритуал восстановления силы грома, потерянной им при падении на землю.
255
змей дважды обвивался вокруг его головы — свидетельствует о божественном происхождении мальчика от синтоистского бога грома.
256
и всегда давали богатый урожай — функция дарителя влаги, переосмысленная в условиях развитого земледельческого общества, переходит от змея к его потомку — монаху Додзё.
257
сила его происходила из достоинств, накопленных в прошлых рождениях — чудесная сила и способности Додзё объясняются сугубо с буддийских позиций. Но, как видно из эпизода о чудесном рождении будущего монаха, его качества происходят не от буддийских добродетелей, но передаются ему по наследству.
258
года зайца — 643 г.
259
Когёку — правила в 642 — 645 гг.
260
Котоку — правил в 645 — 654 гг.
261
года пса — 650 г.
263
забрался на крышу, разгреб солому и влез в дом — проникновение через крышу служит в синтоизме признаком божественности.
264
оми — в зависимости от знатности рода его членам присуждались ранги (кабанэ).
265
во 2-м году эры Драгоценной Черепахи — 771 г. в час тигра — около четырех часов утра.
266
из государева храма — один из храмов, построенных согласно указу 742 г. в каждой земле. Предназначались для молении о благополучии государства.
267
Хидзэн — совр. префектуры Сага и Нагасаки.
268
Сяри — здесь «высокомудрая».
269
Судати — санскр. Судатта.
270
Саэдзё — санскр. Шравасти.
271
Соман — санскр. Сумана.
272
Кабираэ — санскр. Капилавасту.
273
1-го года эры Вечного Здравствия — 782 г.
274
Великий бог Инаба — синтоистское божество.
(пер. А. Н. Мещерякова)
Текст воспроизведен по изданию: Японские легенды о чудесах IX-XI вв. М. Наука. 1984
Интервал:
Закладка: