Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв.

Тут можно читать онлайн Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, издательство Азбука-классика, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. краткое содержание

Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В настоящей антологии представлены наиболее значительные произведения японской классической литературы (мифы, легенды, поэзия, проза, драматургия) — вехи магистрального развития литературы Японии на протяжении двенадцати веков (VIII—XIX вв.).
Предисловия, сопровождающие каждую отдельную публикацию, в совокупности составляют солидный очерк по литературе VIII—XIX веков.

Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

216

Облавные шашки - игра китайского происхождения. Белые и черные шашки располагаются на доске с многими делениями. Задача состоит в том, чтобы взять в окружение как можно больше шашек противника.

217

Чжуанцзы (ок. 369-286 до н.э.) - знаменитый философ Древнего Китая.

218

На русском языке повесть впервые была опубликована: Восточный альманах. Вып. 9. М.: Художественная литература, 1982. После этого многократно переиздавалась.

219

Текст печатается по изданию: Нидзё. Непрошеная повесть. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1986.

220

Государъ Го-Фукакуса — согласно традиционной японской историографии, 89-й император Японии (1243—1304). Был объявлен императором в четырехлетнем возрасте, семнадцати лет «уступил» престол младшему брату, императору Камэяме, после чего стал именоваться «прежним» императором.

221

В средневековой Японии были широко распространены различные суеверные представления и гадания, астрология, геомантика и т. п. Во избежание несчастья, по указанию жрецов-предсказателей нужно было изменить местопребывание — переехать с запада на восток, с севера на юг или наоборот и т.д.

222

Согласно этикету в аристократической среде Японии, молодой муж после бракосочетания, происходившего, как правило, в доме невесты, присылал новобрачной стихотворное послание с выражением любви. Женщине полагалось ответить тоже стихами. Любовники тоже обменивались такими посланиями.

223

Санэканэ Сайондзи — представитель одного из наиболее влиятельных аристократических семейств. Описывая свои интимные отношения с этим придворным, Нидзё называет его вымышленным прозвищем Акэбоно — Снежный Рассвет.

224

При дворе японских императоров существовало многоженство. Жены императора имели ранги: высший, средний, младший. Обычно «законных» супруг было две, иногда три.

225

Согласно древнеиндийской теории мироздания, в центре Вселенной высится гора Сумэру, поросшая благоуханными деревьями. На горе Сумэру пребывает бог Индра в своем дворце Вечной радости.

226

Древние китайцы считали, что их страна расположена средь четырех морей. Впоследствии образное выражение «земля средь четырех морей» заимствовали и другие народы Дальнего Востока для обозначения в высоком стиле своих собственных стран.

227

Согласно религиозным представлениям синтоизма, в подземном царстве, куда нисходят души умерших, течет река, имеющая три рукава-переправы, через одну из которых предстоит перейти душе усопшего.

228

Вера в то, что душа, отделившись от тела, может вселиться в другого человека, принести ему болезнь и даже смерть, была одним из самых распространенных суеверий в средневековой Японии; эта чужая душа могла принадлежать как живому человеку, так и давно умершему.

229

При выделке тканей их отбивали деревянным вальком. С древних времен в японской народной поэзии стук валька ассоциировался с долгими холодными осенними и зимними вечерами и ночами.

230

Будда Прабхутаратна [яп. Тахо ] — помощник Шакьямуни, защитник сутры Лотоса. Когда Шакьямуни проповедовал истины, изложенные в сутре Лотоса, по велению Прабхутаратны земля разверзлась и оттуда поднялась двухъярусная пагода — свидетельство истинности учения Шакьямуни. В память этого чуда при многих буддийских храмах имеются двухъярусные пагоды [яп. Тахо-то ], где рядом с Прабхутаратной восседает Шакьямуни.

231

Тексты пьес театра Но печатаются по изданию: Ёкёку — классическая японская драма. М.: Наука, 1979.

232

Удоно — место, известное живописными зарослями тростника.

233

Эгути — местность в провинции Сэтцу (современная префектура Осака).

234

Образ заимствован из стихотворения китайского поэта Бо Цзюй-и: «Зарыты кости в долине Лунмэнь, но не зарыто имя...»

235

Временный приют — в узком смысле обозначает просто человеческое жилище, в более широком — весь земной мир.

236

Влекомая течением — метафорическое определение женщин из кварталов любви.

237

Стихотворение Тайра Канэмори из антологаи «Сюивакасю» (996 г.).

238

Речь идет о легендарной принцессе Саёхимэ, которой посвящен целый цикл стихотворений в антологии «Манъёсю». Согласно существующему преданию, Саёхимэ, провожая мужа, который отправлялся в поход в страну Мимана (страна, существовавшая на Корейском полуострове в III—VI вв.), стала на высокой горе в бухте Мацурагата и, рыдая, долго махала шарфом вслед уплывающему кораблю. С тех пор эта гора стала называться горой Развевающегося Шарфа. По другому варианту той же легенды, Саёхимэ в конце концов превратилась от горя в камень.

Махая кораблю,

Что удалялся в море,

Не в силах тот корабль остановить,

Каким полна была, наверно, горем

Принцесса Мацура Саёхимэ!

Перевод А. Е. Глускиной

239

Согласно буддийским представлениям, существуют двенадцать причин (одновременно являющихся и следствиями), обусловливающих постоянный круговорот перерождений.

240

Речь идет о так называемых трех дорогах, затрудняющих достижение просветления: преисподняя, мир голодных духов, мир зверей. По буддийским представлениям, существует восемь преград, которые мешают постичь учение Будды.

241

Согласно некоторым буддийским школам, природа женщины ниже природы мужчины, и, прежде чем получить возможность стать на путь просветления, женщине необходимо переродиться в мужском облике.

242

Стебли тростника — образное обозначение женщин из веселых кварталов.

243

Согласно буддийским представлениям, существует шесть истоков заблуждений: глаза, уши, нос, язык, плоть, мысль. Отсюда — шесть скверн: цвет (любовные мечты), голос (любовные песни), аромат, вкус, прикосновение, всякие предрассудки. Шесть скверн, обусловливая возникновение шести желаний, вовлекают человека в мир страстей и мешают достижению просветления.

244

Мир вечной истины — мир, в котором все явления раскрыты в своей истинности, в своей изначальной, неизменной сущности, мир, лишенный заблуждений. Мир чистой истинности, приобретая различные временные формы и обличья, являет нам изменчивый и непостоянный земной мир, которому сопутствуют заблуждения. Мир чистой истинности уподобен безбрежному океану, волны — заблуждениям.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. отзывы


Отзывы читателей о книге Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв., автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x