Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв.
- Название:Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2005
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:ISBN 5-352-00861-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. краткое содержание
Предисловия, сопровождающие каждую отдельную публикацию, в совокупности составляют солидный очерк по литературе VIII—XIX веков.
Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII—XIX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
320
Стихотворение постулирует дзэнскую концепцию бытия. Другими словами, у того, кто ничего не имеет, нечего отнять; тому, кто не дорожит земными благами, не страшно их лишиться.
321
Стихотворение отражает дзэнскую идею «неприкаянности», согласно которой человек может чувствовать себя повсюду как дома.
Согласно старинной китайской легенде, в ночь на 7-е число 7-го месяца по лунному календарю сороки строят мост через Небесную реку (Млечный Путь), помогая воссоединиться возлюбленным Волопасу и Ткачихе (восточное название звезд).
322
Дарума (Бодхидхарма, V—VI вв.) — 28-й буддийский патриарх, основатель секты чань (дзэн) в Китае, выходец из Южной Индии.
323
Стихотворение передаст буддийскую идею очищения от мирских соблазнов и слияния с природой.
324
Ихара — фамилия писателя, Сайкаку — его псевдоним, по смыслу составляющих его иероглифов означающий «Журавль, летящий к западу». Оба эти слова несут повышенную семантическую нагрузку: журавль - символ счастья и долголетия, запад в буддийской символике - Чистая Земля, рай будды Амида. Однако в японском языке существует и нарицательное слово-омоним сайкаку со значением «находчивость», «смекалка», «деловая сметка». Можно предположить, что писатель вкладывал в свой псевдоним и этот смысл, намекая тем самым как на свое купеческое происхождение так и на словесную находчивость, прославившую его как литератора!
325
Текст печатается по изданию: Ихора Сайкаку. Избранное. М: Художественная литература, 1974.
326
Картинки с изображением судов, груженных драгоценностями, кладут под подушку в ночь на 2 января. По поверью, это приносит богатство.
327
Имеется в виду Аривара Нарихира, известный поэт (825-880), славившийся своей красотой.
328
В средневековой Японии существовал обычай посылать возлюбленному в знак любви ноготь, сорванный со своего пальца.
329
По поверью, души умерших на пути в загробный мир должны пройти испытание — миновать реку Сандзуногава с тремя страшными порогами. У этой реки обитают старик и старуха, отбирающие у покойников одежду.
330
Варить чай для прохожих — один из буддийских обрядов, совершаемых в храме в июле.
331
Таблички с посмертным именем умершего, датами его рождения и смерти ставятся в храме или в домашнем алтаре.
332
«Прощальные огни » — костры, которые по буддийскому обряду зажигаются перед воротами дома для проводов душ умерших.
333
Богиня Бэдзайтэн [санскр. Сарасвати ] — богиня ума и добродетели. В Японии ее имя стало нарицательным для красивых девушек.
334
Праздник Бон - буддийский праздник поминовения умерших. Отмечался ранней весной. По поверью, в этот день души умерших возвращаются под родной кров.
335
Народные предания приписывают лисам и барсукам волшебные свойства и способность околдовывать людей.
336
Сумиёси-сама - бог-покровитель путников на воде.
337
Куруманагамоти - большой ящик на колесах для хранения вещей.
338
Начало популярной во времена Сайкаку песенки. Считалось что эта песенка навела Сайкаку на мысль написать новеллу.
339
Сотый день - день поминовения усопших.
340
Кинжальчик-амулет - кинжал, который носят для самозащиты, он же служит и амулетом.
341
Тюдзё-химэ - дочь аристократа VIII в., ушедшая в монастырь По преданию, вышила картину, изображающую превращения Будды, нитками, сделанными из волокон священного цветка - лотоса.
342
Текст печатается по изданию: Ихара Сайкаку. Рассказы из всех провинций. СПб.: Северо-Запад пресс, 2002.- (Золотая серия японской литературы).
343
Дайкоку и Эбису — боги, приносящие богатство и счастье.
344
Ото-годзэ (Ото-годзэн) - прозвище некрасивой женщины с маленькими глазками, плоской переносицей, толстым скуластым лицом.
345
Торрейя — вечнозеленое хвойное дерево. Его сваренные плоды - традиционное новогоднее угощение.
346
В этом сражении Ёсицунэ, военачальник боевых дружин Минамото, одержал победу над войсками своих противников Тайра.
347
Одна из распространенных в XVI - начале XVII в. так называемых «книг-картинок»; иллюстрации в них сопровождались коротким несложным текстом.
348
Текст печатается по изданию: Ихара Сайкаку. Новеллы. М: Художественная литература, 1984.
349
Сэцубун — праздник начала весны, отмечается 4-го числа 2-го месяца по лунному календарю. В ночь на Сэцубун совершается обряд изгнания нечистой силы: люди разбрасывают бобы с криками: «Счастье в дом, черти — вон!» Во время этого праздника нищие ходили по домам и произносили молитвы и заклинания против несчастий, получая за это подаяние в виде риса или нескольких мелких монет.
350
Дунфан Шо — сановник китайского императора Уди, живший во II-I вв. до н.э. Согласно одной из легенд, он похитил из волшебного сада Владычицы Запада Сиванму персик, даровавший ему долголетие.
351
Учение сердца (сингаку) - этическое учение, сформировавшееся во второй половине XVII в. в среде горожан. Сторонники этого учения проповедовали принципы «должного поведения горожанина», среди которых значительное место занимали конфуцианские добродетели: верность высшему, сыновняя почтительность и т.д.
352
Начиная с XVI в. жалованье феодальным князьям, самураям, а также некоторым государственным чиновникам выплачивали в виде рисового пайка. Один коку риса весит около 150 кг.
353
Сютэндодзи - имя грозного демона, персонажа многих японских легенд и литературных произведений.
354
Дунпо - знаменитый китайский поэт Су Дунпо (1036-1101).
355
«Тысячекратная осень » - старинный напев, имеющий благожелательный смысл. Первоначально исполнялся в заключение служб в буддийских храмах. Сайкаку пародирует этот обычай.
356
Сима-э — вид гравюры на дереве.
357
Сайкаку упоминает имена двух самураев, удостоившихся титула «Лучший лучник во всей Поднебесной».
358
Жест, символизирующий начало состязаний борцов сумо.
359
Храм, посвященный божеству Компира, покровителю мореплавателей.
360
Интервал:
Закладка: