Танские новеллы
- Название:Танские новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Танские новеллы краткое содержание
Танские новеллы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
171
«Покорявшую страны» — то есть такую небывалую красавицу, как жена ханьского императора У-ди, о которой брат ее Ли Янь-нянь сказал в стихах императору: «Раз взглянет — и сокрушит город, взглянет второй раз — и покорит страну».
172
Юйян — местность на территории нынешней провинции Хэбэй, одна из областей, подвластных мятежному полководцу Ань Лу-шаню.
173
«Из радуги сотканный шелк, из сверкающих перьев убор» — название песни и танца.
174
Имеются в виду императорские знамена.
175
Дракон — одно из наименований императора.
176
Мавэй — местность на территории нынешней провинции Шэньси, где разыгралась трагедия убийства Ян Гуй-фэй.
177
Фужун — разновидность лотоса.
178
Тайи — название озера.
179
Грушевый сад — школа актерского мастерства при дворе императора Сюань-цзуна.
180
Цветочный чертог — женская часть дворца.
181
Река — здесь Млечный Путь.
182
Желтые ключи — ключи, бьющие под землей; могила.
183
Тай-чжэнь — одно из имен Ян Гуй-фэй.
184
Сяо-юй — дочь Фуча, князя страны У эпохи Чуньцю (722—481 гг. до н. е.).
185
Шуан-чэн — служанка Сиванму, мифической царицы Запада.
186
«Песнь о бесконечной тоске» дана в переводе Л. Эйдлина.
187
Дэн Ту-цзы — герой поэмы Сун Юя (IV в. до н. э.).
188
Город Пу расположен в нынешней провинции Шэньси.
189
В монастырях обычно имелись помещения для приезжих.
190
То есть в 784 г.
191
Речь идет о формальностях, с которыми было связано заключение брачного союза в старом Китае: обмене подарками, письмами, в которых сообщались имена жениха и невесты, даты их рождения, и т. п.
192
Весенние строфы — стихи на любовную тему.
193
Здесь и далее стихи в переводе И. Голубева.
194
Намек на поэта Сыма Сян-жу (179—117 гг. до н. э.), который своей игрой на цине поразил воображение дочери богача, и она стала женой поэта, вопреки воле своего отца.
195
Так поступила одна красавица древности: она бросила в лицо назойливому влюбленному челнок и выбила ему зубы.
196
То есть стать женой.
197
Пятнистый бамбук растет в Хуннани и Гуанси. По преданию, на реке Сян жены легендарного императора Шуня (XXIII в. до н. э.) оплакивали смерть мужа, и следы их слез оставили пятна на прибрежном бамбуке.
198
Янь Цзю-юань — танский поэт, современник Юань Чжэня.
199
Пань-лан (Пань Яо) — поэт IV в. н. э. Его имя стало символом юношеской красоты.
200
Сяо — имя, ставшее символом красивой девушки.
201
Хэнань — центральная провинция Китая.
202
Феникс Луань — священная птица в китайской мифологии.
203
Утка и селезень — символ супружеского счастья.
204
Гора Сун — самая высокая из пяти Великих гор Китая.
205
Сяо-ши — музыкант древности, искусно игравший на свирели. По преданию, он вместе со своей женой улетел на небо.
206
Синь (Синь-чжоу) — последний властитель династии Инь (Шан), правившей с 1766 г. по 1122 г. до н. э.
207
Ю (Ю-ван) — последний правитель династии Западная Чжоу (1122—740 гг. до н. э.).
208
Ли Гун-чуй — танский поэт, друг Юань Чжэня.
209
«Чжоунань» и «Шаонань» (песни царств Чжоу, Шао и стран, лежащих к югу от них) — разделы из древней «Книги песен» (Шицзин).
210
То есть ей исполнилось пятнадцать лет.
211
Мин Хуан — имя императора Сюань-цзуна.
212
Мэй — слива.
213
То есть в Китае.
214
Ин и Хуан — жены легендарного императора Шуня, жившие в дружбе и согласии.
215
«Там, где Длинные Ворота» — поэма ханьского поэта Сыма Сян-жу (179—118 гг. до н. э.), написанная им по просьбе жены ханьского императора У-ди, которая, попав в немилость, была сослана во дворец «Длинные Ворота». В поэме описывается тоска одинокой женщины, долгие ночи, что тянутся словно годы в ожидании возвращения любимого.
216
Озеро Тайи расположено к востоку от города Чанъань.
217
Линбяо — южная провинция Китая, находившаяся на территории нынешних провинций Гуанси и Гуандун.
218
Ху — мера объема, более 51 литра.
219
Три великие основы жизни — государь, отец и муж. Здесь имеется в виду, что император изменил своему долгу как государь, как отец (отняв наложницу у своего сына) и как муж.
220
Хань — династия, правившая в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.
221
Толкования к «Чуньцю», составленные учеными Гун Яном и Гу Ляном, — комментарии на летопись «Чуньцю», историческую хронику, приписываемую Конфуцию.
222
«Цзяньчжун» — название первых лет правления танского императора Дэ-цзуна (780—783).
223
Сяндэн — город в нынешней провинции Хубэй.
224
Яо Линь-янь — губернатор уезда Цзиньюань в провинции Ганьсу, поднявший мятеж в 783 г.
225
Чжу — область в нынешней провинции Ганьсу.
226
Фупин — уезд в нынешней провинции Шэньси.
227
Обряд «обметания могил» совершается три раза в год; каждый раз родные покойного приводят могилу в порядок и приносят ему жертвы.
228
Гора Мао находится в нынешней провинции Цзянсу. По древним поверьям, на этой горе жили даосские маги, владевшие секретом бессмертия.
229
Годы «Чжидэ» (756—758) — период восстания Ань Лу-шаня.
230
Тай И — дух Северного полюса, которому приносили жертвы перед отправлением в поход.
231
Гэ — мера объема, равная примерно 0,1 литра.
232
Шэньнун — легендарный император, научивший китайский народ земледелию и составивший первый трактат о лечебных травах.
233
Ян-ди (Ян Гуан) — второй император династии Суй (581—618), правивший с 605 г. по 616 г.
234
Ян Су — крупный политический деятель, способствовавший возведению на трон первого императора династии Суй.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: