Коллектив авторов - Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае
- Название:Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-8062-0056-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае краткое содержание
Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе?
В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его. Интересны фрагменты тех литературных памятников, где говорится о судьбе придворных скопцов, некоторые из которых стали литературными героями.
Сост.: Д.Н. Воскресенский, В.Н. Усов.
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
61
Чжаньго (Борющиеся Царства, V–III вв. до н. э.), как и Чуньцю (эпоха Весен и Осеней: VIII–V вв. до н. э.), — исторические периоды китайской древности.
62
«Сон бабочки» («Сон Чжуан-цзы») — знаменитая притча об эфемерности жизни, рассказанная философом Чжуан-цзы.
63
Династия Мин правила в Китае с 1368 по 1644 гг. Годы Тяньци — Небесного Начинания — годы правления императора Сицзуна, 1621–1627.
64
«Железный знак» — почетная регалия, которая выдавалась видным сановникам для выполнения императорского указа.
65
Тайшань — название знаменитой горы в провинции Шаньдун, с которой связано огромное количество легенд и сказаний. В народных верованиях это место обитания духов, которым следует приносить жертвы.
66
Сюцай — первая (низшая) ученая степень в старом Китае, которая обычно присваивалась после сдачи уездных и провинциальных экзаменов.
67
«Восток» — своеобразное начало отсчета времени. «Хозяин Востока» — образное название главы (хозяина) застолья, игры и т. д.
68
Цянь — мера веса, равная 3,73 г., и название мелкой монеты в старом Китае.
69
Горные пики, хребты часто воспринимались в народе как своеобразные места обитания духов, а потому там строились многочисленные храмы, кумирни. Хозяину горы поклонялись как божеству.
70
Игра в пальцы — популярная застольная игра, заключающаяся в том, что играющие показывают пальцы и называют цифру. Надо указать (отгадать) число показанных пальцев.
71
Персиковый союз — союз побратимов. Название восходит к исторической эпопее «Троецарствие», где герои заключили союз в Персиковом саду.
72
«Ряска на воде» — образ случайной встречи.
73
«Три священных животных» — фигурки животных (обычно бумажные), которые сжигались перед алтарем в качестве жертвы предкам. Три животных: корова, овца, свинья.
74
«Союз Золота и Орхидеи» (то же, что и союз Лэй-Чэня) — союз побратимов. Лэй И и Чэнь Чжун жили в эпоху Восточная Хань. Отношения между ними стали символом тесной дружбы.
75
«День Желтого Пути» — здесь: торжественный, благоприятный день.
76
Гуань-ди (Государь Гуань) — один из героев эпохи Троецарствия (Гуань Юй), впоследствии обожествленный. Почитался как бог войны и покровитель наук.
77
Бумажные изображения серебряных слитков использовались во время жертвоприношений. Они символизировали благополучную жизнь усопшего в другом мире.
78
Синие или Зеленые терема (Цинлоу) или павильоны — образное название увеселительных заведений, где жили гетеры-певички.
79
Бансянь (букв. «пособник по безделью») — своего рода категория нахлебников и прихлебателей в домах богачей, посетителей веселых заведений.
80
«Бамбук и нить» — образ духовых и струнных инструментов.
81
«Взрывные бамбуки» — буквальный перевод китайского слова «баочжу» — петарда.
82
«Мужчина из Лу» — образ женоненавистника. Некий мужчина из царства Лу крайне остерегался знакомства с женщинами.
83
«Угуй-черепаха». В Китае слово «черепаха» имеет ругательный смысл. Оно обозначает рогоносца и вообще ничтожного человека. В Средние века слово «угуй» подразумевало вышибалу в публичном доме или его содержателя.
84
Чжаоцзюнь — имеется в виду красавица древности Ван Чжаоцзюнь, наложница государя, отданная им в дар иноземному владыке.
85
Сиши — знаменитая красавица древности, своего рода символ женской красоты и изящества.
86
«Фея-Ткачиха» — героиня популярной китайской легенды о юноше-волопасе и ткачихе, которые соединились вместе, став созвездиями.
87
Женщина, попадавшая в публичный дом, обычно получала новое имя или прозвание.
88
«Сань-эр» — буквально «Третий сын». В Китае прежде и теперь имена часто даются в зависимости от порядкового места человека в семье.
89
Ян — мужская (светлая) сила природы. «Янская штучка» — половой член (янъу).
90
«Туди» — буквально «Земля» — так называли бога — покровителя данных мест.
91
«Великий историограф», то есть великий историк древности Сыма Цянь, живший во II в. до н. э.
92
Звезды на небе могли покровительствовать людям на земле, а также наукам, ученьям, ремеслам, но могли и вредить. Здесь под «звездой» имеется в виду евнух Вэй — носитель злого начала.
93
В старом Китае ночное время делилось на пять отрезков — страж по два часа каждая, начиная с семи часов вечера. Пятая стража — это время с трех до пяти утра.
94
«Внутренний вельможа» (кит. «нэйсян») — одно из наименований евнухов.
95
«Три Ученья и Девять школ» — общее название разнообразных ремесел и дел, а также учений.
96
«Ветротекучий» (Ветер-Поток) — образ людей, свободных от разного рода условностей, порой экстравагантных и легкомысленных. Часто это были художники, поэты, то есть представители богемы.
97
«Петушиный хвост» — грубое простонародное название мужского уда.
98
Имя Сюань буквально означает «темный», или «таинственный».
99
Тяньтай — горы в провинции Чжэцзян, считавшиеся местом поклонения у китайских даосов.
100
Змеедракон-ман — мифическое существо, символ силы и могущества. Змеедракон выступал в качестве эмблемы величия сановного мужа.
101
Дан — вид головных украшений (разного рода подвесок к головному убору). В эпоху Хань и позже данами называли евнухов, которые имели особый головной убор.
102
Чжухоу — китайская знать в древности. Хоу — один из почетных титулов в старом Китае.
103
Гадатель-сянши, умевший предсказывать судьбу по внешнему виду человека: расположению костей, цвету кожи и т. д.
104
В старом Китае перед воротами местного управления — ямынями ставился большой барабан, в который проситель бил колотушкой, тем самым заявляя о своем прошении.
105
Пэнлай — остров и гора, место обитания бессмертных.
106
Грушевый сад — образное название театра. Сыны Грушевого Сада — актеры. Название восходит к театральным постановкам, которые исполнялись при дворе танского государя.
107
Утун — китайский платан.
108
Пинчуань (буквально «ровные потоки») — образ равнинных мест.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: