Коллектив авторов - Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае
- Название:Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-8062-0056-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае краткое содержание
Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе?
В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его. Интересны фрагменты тех литературных памятников, где говорится о судьбе придворных скопцов, некоторые из которых стали литературными героями.
Сост.: Д.Н. Воскресенский, В.Н. Усов.
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
109
Чистый владыка Кун — имеется в виду Конфуций.
110
«Связка тростника» — своеобразный знак отличия, который давался заслуженным людям.
111
Сыма Чжао — полководец эпохи Троецарствия (III в.), отличавшийся крутым и свирепым нравом.
112
«Оленя называют иноходцем» означает намеренно запутать и обмануть собеседника. История восходит к эпизоду, рассказанному историком Сыма Цянем о сановнике Чжао Гао, который умышленно назвал оленя лошадью, чтобы проверить тех, кто его поддерживает в осуществлении его планов.
113
Первый месяц года в Китае называется еще «Истинным», или «Главным».
114
Чжи — мифическое существо, напоминавшее змею.
115
Душа хунь — согласно китайским верованиям (в основе их лежат даосские представления о мире и человеке), человек имеет три души «хунь» и семь душ «по». Все они связаны с духовными и физическими свойствами человека.
116
Будда, Который Грядет — Будда Жулай, с которым связаны представления буддистов о счастливом времени.
117
«Драконово Торжество» — так в Китае называлась эпоха смены государственного правления, поэтому в тексте говорится об «измененной эре» — годе учэнь (1628), когда престол занял последний император династии Мин — Сыцзун, он же Чунчжэнь.
118
Тао-у — мифическое существо, символ зла, образ злодея. В древней «Книге о духах и чудесах» говорится, что где-то в пустынных краях Запада обитает свирепое животное, похожее на тигра, но с собачьей шерстью длиной в два чи, с лицом человека, но с кабаньими клыками и хвостом в один чжан и восемь чи (то есть более 4 м.).
119
«Птица в клюве…» — имеются в виду две истории о заслуженном воздаянии за достойный поступок. Они часто приводятся в качестве примера того, как следует человеку вести себя в жизни, чтобы впоследствии удостоиться возблагодарения духов.
120
Зеленый Дракон — название созвездия и звезды, которая иногда ассоциируется с силами зла (звезда Тайсуй).
121
Белый Тигр — образ злого и коварного человека.
122
Восемь Триграмм — древние комбинации цельных и прерывистых линий (восемь таких комбинаций), объяснявшие разные явления мира. Объяснение триграмм дается в древней «Книге Перемен».
123
Два Златых отрока. Часто говорится о «двух Златых отроках и Яшмовых девах», которые прислуживают в небесных эмпиреях даосскому Владыке.
124
Багряные письмена — послания, написанные красной тушью, образ послания Верховного Владыки.
125
Небесные полководцы ( тяньцзян ). В народных верованиях это воины — стражи при Небесном Владыке. На лубочных картинах, развешенных в обычных домах, их изображения отгоняли нечистую силу.
126
Ковш — созвездие Большой Медведицы, игравшее важную роль в верованиях китайцев.
127
Дунъюэ — «Восточный Хребет» — обычно ассоциируется с горою Тайшань, местом обитания духов — вершителей судеб.
128
Небесные числа — здесь это предел человеческой жизни, отсчитанное человеку число лет.
129
«Ветвь из благовонной лианы» — посох отшельника-даоса, сделанный из корневища дерева, гнутого и скрученного ствола лианы, имевший весьма причудливые очертания.
130
Шестой Патриарх — в даосизме главою направления или школы считался Патриарх-Наставник.
131
Тайюэ — имеется в виду гора Тайшань.
132
Древняя Цинь — название княжества или царства, существовавшего в древности.
133
Час хай и цзы . В старом Китае сутки делились на двенадцать временных отрезков по два часа каждый и обозначались циклическими знаками. Знак «цзы» (с одиннадцати часов вечера до часа ночи) открывал сутки, а знак «хай» (с девяти до одиннадцати часов вечера) их заканчивал.
134
«Каменная паста» — чудесный продукт небожителей-сяней, способный утолить голод. В даосских легендах часто говорится и о волшебной глине.
135
Цзи Кан (223–262) известный поэт, мыслитель и эссеист древности. Его острая и смелая кисть снискала ему славу бесстрашного человека, но одновременно породила множество недоброжелателей, особенно среди представителей правившего в царстве Вэй дома Сыма. Одним из тех, кто его в конце концов погубил, был полководец Сыма Чжао.
136
Южный ветер — по-китайски «южный ветер» звучит так же, как «мужское поветрие» («наньфэн»), то есть мужеложество.
137
Возраст в Китае исчислялся не с момента рождения, а со времени зачатия.
138
Минь — сокращенное название южной провинции Фуцзянь.
139
Шесть Единств — имеются в виду Небо, Земля, четыре стороны света, образующие единство вселенной.
140
Вольные истории — смотри выше комментарий.
141
Оборванные строфы — форма традиционного китайского стиха. Имеется в виду четверостишие, составляющее часть полного стихотворения из восьми строк.
142
Династийная история — официальная история, которая писалась придворными историками-летописцами.
143
Три правила… — основные морально-этические догмы, определявшие взаимоотношения в обществе: например, государя и подданного, мужа и жены и т. д.
144
Годы Цзяцзин, (1522–1566) — годы правления минского Шицзуна.
145
Лунъян — имя красавца фаворита, жившего во времена династии Вэй. Это имя стало нарицательным и обозначало юношу для утех, наложника.
146
Мужчина, достигший совершеннолетия, изменял свою прическу и головной убор.
147
«Постигать учение возле окна» — образ ученого мужа, готовящегося сдавать экзамены.
148
Сучжоу — крупный торговый и культурный центр в районе Янцзы; Тигровый Холм находился в пригороде Сучжоу. Это место увеселений и гуляний.
149
Мао Суй жил в эпоху Чжаньго (Борющихся Царств) при дворе известного сановника Цин Юаня, убедив того в своих особых талантах.
150
В китайском тексте эпитет «фэнь» означает «розовый», «пунцовый», «алый», «припудренный».
151
Рюкю (Люцю) — южный архипелаг, где в Средние века находилось вассальное от Китая государство.
152
Четыре принадлежности кабинета — образ необходимых принадлежностей ученого мужа, литератора: тушь, кисть для письма, тушечница (камень для растирания туши), бумага.
153
Интервал:
Закладка: