Коллектив авторов - Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае
- Название:Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-8062-0056-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае краткое содержание
Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе?
В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его. Интересны фрагменты тех литературных памятников, где говорится о судьбе придворных скопцов, некоторые из которых стали литературными героями.
Сост.: Д.Н. Воскресенский, В.Н. Усов.
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
200
Сон Нанькэ — короткий сон, во время которого с человеком происходят разные превращения.
201
Амитофо — китайское название будды Амитабы. Это слово-возглас произносилось как заклинание типа «О, Боже!»
202
Воды рек Цзин и Вэй имели разный цвет, поэтому смешать их было невозможно. В переносном смысле они означают какие-то непохожие или даже противоположные явления.
203
Молебен Вод и Суши — торжественное богослужение буддийских монахов, которое совершалось в связи с траурными обрядами.
204
Хуньтунь — популярное китайское кушанье, напоминающее пельмень.
205
Цзянси и Хугуан — названия китайских провинций, причем в древности в Хугуан входили нынешние провинции Хубэй и Хунань.
206
Лошадиная бадья — в просторечии это сосуд для нечистот.
207
Уезд Хэянсянь — местность в северной провинции Хэнань, известная еще в древности (в эпоху Вёсен и Осеней).
208
Тигровый Холм (Хуцю) — местность в пригороде города Сучжоу, место увеселений и торговли.
209
«Чистые гости» — нахлебники в богатых домах. Нередко они играли роль советников при крупных чиновниках, застольных друзей.
210
Хэ Лан (или Хэ Янь) — красавец эпохи Трех Царств. В исторических сочинениях особо отмечалась белизна его лица. Шэнь Юэ — литератор и ученый-филолог, живший в V в. Славился не только эрудицией, но и красотой. Эпохи Цинь — Хань — династия Цинь существовала в 111 в. до н. э. (221–207), ее сменила династия Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.).
211
Здесь эротический намек на гомосексуальную связь героев.
212
Янь Сун, Янь Шифань — отец и сын, видные царедворцы (XVI в.), снискавшие дурную славу интригами, лихоимством и распутной жизнью.
213
Лотосовые переулки — имеются в виду веселые кварталы.
214
Городские колодцы — кварталы, где жили простые горожане.
215
Киноварь и ртуть — в китайской алхимии киноварь и ртуть играли особую роль, им приписывалась чудодейственная способность изменять природу вещества, превращать неблагородный металл в золото и приобретать свойства эликсира бессмертия.
216
Мать-серебро — алхимический термин, означающий «изначальный субстрат», способствующий получению благородных металлов.
217
Бумажный пакет — денежное подношение в бумажном конверте.
218
«Стыдно есть чжоуский хлеб» — имеется в виду история добродетельного мужа древности Бо И и его брата, которые отказались от службы при дворе Чжоу и удалились в горы, чтобы нести траур по отцу.
219
Час «сы» — то есть с девяти до одиннадцати часов утра.
220
Дворцовые люди — подразумеваются прежде всего дамы — государевы наложницы и жены.
221
Шэн — духовой инструмент, состоящий из нескольких трубок-дудок (обычно их семнадцать).
222
Чэнь Туань — отшельник эпохи Сун. Согласно легенде, как-то в горах Хуашань он проспал сто дней кряду. Известен также под названием «Отшельник невидимый и неслышимый».
223
Би Гань, Цзи-цзы — вельможа древней эпохи Шан, дядя деспота Чжоу-вана. Неоднократно обличал злодеяния сиятельного родственника, за что был казнен. Цзи-цзы был также дядей государя, но по другой линии. Имел обыкновение критиковать действия правителя, за что был брошен в темницу.
224
Одинокий — так обращался император сам к себе.
225
Варвары во — так именовали жителей японских островов. В XVI–XVII вв. они часто нападали на приморские провинции Китая.
226
К востоку от реки — то есть к востоку от Чанцзян (Янцзы). Герой имеет в виду «домашний очаг». Упоминание западных земель означает приближение героя к святости. Запад в древних верованиях представал как таинственный мир, иногда — загробный.
227
Дорога, окаймленная сандалом, — образ прозрения.
228
Уйти на Ляншаньбо — гора Ляншаньбо в Шаньдуне во времена династии Сун стала местом сбора повстанческих сил. Приключения героев горы Ляншаньбо описаны в знаменитом средневековом романе «Речные заводи».
229
Праведник-цзюйши — так обычно назывались отшельники, ушедшие от мирской суеты в горы.
230
Меч Тайэ — меч, выкованный во времена Вёсен и Осеней, обладавший волшебными свойствами.
231
«Умерли в сидячей позе!» — по преданиям, так обычно умирали святые буддийские праведники.
232
Из «Четверокнижия» — собрания конфуцианских канонов — взята лишь первая строка, которая принадлежит Конфуцию. Смысл ее в том, что полумерами нельзя спасти людей. Нужны не мнимые, но подлинные жертвы. По мысли автора, к настоящему прозрению и святости (становлению совершенного человека) могут привести лишь искреннее раскаяние в своих поступках и жертва, которую должен принести человек.
233
Цзинь И, Шэнь Илин. Дворцовые девушки рассказывают о прошлом. — Пекин, 1992.
234
Западный край. В старом Китае с Западом были связаны представления о загробном мире.
235
«Сто фамилий» и другие упомянутые книги использовались в качестве своеобразных учебников для постижения китайской грамоты. «Сто фамилий» — перечень основных китайских фамилий. «Канон Трех иероглифов» — набор трехсложных фраз (словосочетаний), часто не связанных между собой по смыслу. «Тысяча знаков» — перечень иероглифов, которые должен был запомнить ученик.
236
«Фэн и Чэнь, Чу и Вэй…» — бессвязный набор слов, хотя каждое имело исторический смысл, например, Чу и Вэй — название древних царств.
237
Кувшин с подношениями духам — ритуал подношения жертв духам, который совершался при погребении. Эту церемонию обычно совершал близкий родственник умершего.
238
Обитель Белых Облаков (Байюньгуань) — известный в Пекине даосский храм-монастырь, расположенный в юго-западной части столицы.
239
Вельможа Ли — здесь имеется в виду знаменитый царедворец Ли Хунчжан (1823–1901), имевший огромное политическое влияние при маньчжурском дворе в конце XIX века. За заслуги перед двором ему был пожалован высокий титул Гуна Верности Литературе (Вэньчжун-гун). Он был инициатором подписания многих неравноправных договоров с иностранными державами и был первым крупным сановником, посетившим Россию.
240
Ань Дэхай — известный евнух — фаворит императоров в конце XIX в., большой мастер интриг и политических махинаций.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: