Басё Мацуо - Стихи

Тут можно читать онлайн Басё Мацуо - Стихи - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная литература, год 1985. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Басё Мацуо - Стихи краткое содержание

Стихи - описание и краткое содержание, автор Басё Мацуо, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Стихи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Стихи - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Басё Мацуо
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
* * *

Ушедшую весну {99} 99 Ушедшую весну… — Гавань Вака находится в провинции Кии (ныне префектура Вакаяма). Басё смотрел перед этим на вишни в горах Ёсино, по печальные мысли мешали поэту радоваться весне. И только здесь, на берегу воспетой поэтами гавани Вака, он впервые почувствовал радость весны.
В далекой гавани Вака́
Я наконец догнал.

В день смены зимней одежды на летнюю {100} 100 В день смены зимней одежды на летнюю. — Зимнее платье, по обычаю, меняли на летнее в первый день четвертого месяца по лунному календарю.

Я лишнее платье снял,
Несу в узелке за спиною.
Вот и летний наряд.

Посещаю город На́ра {101} 101 Посещаю город На́ра. — В городе Нара, где до сих пор бродят на свободе стада оленей, торжественно празднуется день рождения основателя буддийской религии Шакья-Муни (8 апреля).

В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький олененок.

Когда епископ Гандзин, основатель храма Сёдайдзи, плыл в Японию, он больше семидесяти дней провел в пути, и глаза его выел соленый морской ветер. Увидев статую его, я сказал:

Молодые листья…
Если б мог я капли отереть
С глаз твоих незрячих!

Расстаюсь в Нара со старым другом

Как ветки оленьего рога
Расходятся из единого комля,
Так с тобою мы расстаемся.

Посещаю дом друга в Осака

В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать с старым другом своим,—
Какая награда путнику!

Я не увидел осеннего полнолуния на берегу Сума́

Светит луна, но не та.
Словно я не застал хозяина…
Лето на берегу Сума.

* * *

Увидел я раньше всего
В лучах рассвета лицо рыбака,
А после — цветущий мак.

* * *

Рыбаки пугают ворон.
Под нацеленным острием стрелы
Кукушки тревожный крик.

* * *

Там, куда улетает
Крик предрассветный кукушки,
Что там? — далекий остров.

Флейта Санэмори

Храм Сумадэ́ра. {102} 102 Храм Сумадэра находится в городе Кобэ.
Слышу, флейта играет сама собой
В темной гуще деревьев.

От бухты Сума́ до бухты Акаси́ можно добраться пешком, так близко они друг от друга. Поэтому я сказал:

Улитка, улитка!
Покажи нам рожки,
Где Сума, где Акаси!

Провожу ночь на корабле в бухте Акаси

В ловушке осьминог.
Он видит сон — такой короткий!
Под летнею луной.

Сцепленные строфы (рэнку) из поэтического сборника «Соломенный плащ обезьяны» {103} 103 Сцепленные строфы , или цепочки стихотворений ( рэнку ). — Каждая строфа в «рэнку» — законченное маленькое стихотворение. Но в то же время любое трехстишие в сочетании с двустишием образует «сложное стихотворение» («танка»), и притом в двух вариантах. Для этого нужно присоединить к трехстишию предыдущую или последующую строфы (двустишия).

I 104 104 Строфа I Лето в городе В городе нечем вздохнуть Бродят - фото 32
I {104} 104 Строфа I. Лето в городе.

В городе нечем вздохнуть.
Бродят душные запахи…
Летней ночи лупа.

(Бонтё) {105} 105 Бонтё (?—1714) — Нодзава Бонтё, ученик и друг Басё, врач в городе Киото; оставил много замечательных хокку; один из составителей поэтической антологии «Соломенный плащ обезьяны».
II

«Жарко! Жарко!
Нет сил…» Голоса у каждых ворот.

(Басё)
III {106} 106 Строфа III. Лето в деревне.

В разгаре еще на полях
Вторая прополка риса,
А колос уже налился.

(Басё)
IV

Усталый крестьянин стряхнул
С рыбешки сушеной пепел.

(Бонтё )
V {107} 107 Строфа V. Харчевня в горах.

Здесь, как на чудо, глядят
На серебряную монету…
Глухая харчевня в горах.

( Басё )
VI

Вот уж совсем не к месту! —
У парня длинный кинжал.

(Кёрай) {108} 108 Кёрай (1651–1704) — Мукаи Кёрай, ученик и друг Басё, один из лучших поэтов его школы. Записал беседы Басё о поэтическом искусстве.
VII

Вдруг выпрыгнет в темноте
Вспугнутая лягушка
Из чащи спутанных трав.

(Бонтё)
VIII

Сбиравшая травы женщина
Роняет из рук фонарь.

(Басе)
IX {109} 109 Строфа IX. Монахиня, сожалеющая о том, что приняла постриг.

От мира она отреклась
В те дни, когда набухали
На вишне бутоны цветов.

(Кёрай)
X

Как тягостно жить зимою
На дальнем морском берегу!

(Бонтё)
XI {110} 110 Строфа XI в сочетании с предыдущей — старый рыбак; в сочетании с последующей — старый привратник в знатном, но обедневшем доме.

Кажется, стал бы глотать
Рыбу вместе с костями
Этот иссохший старик.

(Басе) XII Привратник в дворец обветшалый Юношу тайно впустил Кёрай XIII 111 - фото 33
XII

Привратник в дворец обветшалый
Юношу тайно впустил.

(Кёрай)
XIII {111} 111 Строфа XIII в сочетании с предыдущей — картина любовного свидания; в сочетании с последующей — убогая баня.

Ширмы упали вдруг…
Неопытные служанки
Толкнули их невзначай.

(Бонтё)
XIV

Какая убогая баня!
Циновки на грубом полу.

(Басё)
XV

Летучие семена
Осенних трав рассыпает
Холодный вечерний вихрь.

(Кёрай)
XVI

Озябший бонза спешит
Скорее в храм воротиться.

(Бонтё)
XVII

Печально бредет поводырь,
К своей обезьяне привязан…
Осенняя светит луна.

(Басё)
XVIII

«О, если б хоть мерку риса
Для подати мне собрать!»

(Кёрай)
XIX

Пять-шесть живых деревец
Переброшены через лужу…
На топких полях вода.

(Бонтё)
XX

Прохожий в белых носках
Забрызган черной грязью.

(Басё)
XXI

Меченосцы шумной толпой
Подгоняют коня господина.
Как быстро пронесся конь!

(Кёрай)
XXII

Расплескалась из ведер вода
У мальчиков-подмастерьев.

(Бонтё)
XXIII

Дом покупателя ждет.
Рогожи в дверях и окнах…
Но старый колодец хорош!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Басё Мацуо читать все книги автора по порядку

Басё Мацуо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Стихи отзывы


Отзывы читателей о книге Стихи, автор: Басё Мацуо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x