Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть)

Тут можно читать онлайн Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, год 1979. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть) краткое содержание

Заметки о японской литературе и театре. (часть) - описание и краткое содержание, автор Анна Глускина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Четыре статьи из книги А. Е. Глускиной "Заметки о японской литературе и театре." — М., 1979.

Заметки о японской литературе и театре. (часть) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заметки о японской литературе и театре. (часть) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Глускина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Значительное число песен первой категории относится к плачам. Это в основном авторская поэзия, среди произведений которой многие принадлежат известным поэтам VIII в.

То, что именно учение о бренности земного бытия получило широкий отклик в Японии, объясняется, на наш взгляд, в значительной мере условиями жизни населения островов. Природные бедствия — землетрясения, грандиозные штормы на море, ураганы — и беспомощность народа в борьбе со стихиями породили мысли о ненадежности существования. Буддийское учение нашло здесь подготовленную почву. Поэтому, анализируя материал памятника, следует различать песни, порожденные условиями жизни народа, независимо от проникновения буддизма, и песни, отражающие восприятие мира, которое сложилось под влиянием буддийских учений. Оно вызывает раздумья, но еще не становится глубоким осознанием бытия.

В "Манъёсю" подобные настроения выражены по-разному — и в плане художественном и композиционном: подчас мотив бренности выступает главной темой всего поэтического произведения, иногда только зачином или концовкой, иногда же воплощается в каком-либо образе.

В качестве особой темы данный мотив встречается, в частности, в творчестве Яманоэ Окура и Отомо Якамоти (VIII в.). Один из образованнейших людей своей эпохи, Окура был воспитан на китайской литературе и поэзии. Он жил одно время в Китае в составе японского посольства. Естественно, новые веяния в области идеологии не могли не коснуться его, как и других японских поэтов, принадлежавших к придворной "интеллигенции".

Его произведение так и называется "Поэма сожаления о быстротечности жизни" (V — 804) [11] 11. Римские цифры указывают книгу памятника, арабские — номер песни. . Начинается она с общего вступления:

Как непрочен этот мир, Ё-но нака-но
В нем надежды людям нет! субэнаки моно-ва
Так же, как плывут тосицуки-ва
Годы, месяцы и дни нагаруру готоси
Друг за другом вслед, торицудзуки
Все меняется кругом, оикуру моно-ва
Принимая разный вид… момокуса-ни

[12] 12. Все песни даются по изданиям: Манъёсю. — В серии "Нихон котэн бунгаку тайкэй"; Сасаки Нобуцуна. Синкун Манъёсю (Новое прочтение "Манъёсю"). Токио, 1954. Переводы — автора статьи.

Далее, говоря о поре расцвета в жизни человека, поэт сокрушается по поводу бренности его существования:

Но тот расцвет Токи-но сакари-о
Удержать нельзя — тодомиканэ
Все пройдет: сугусиярицурэ
На прядь волос, мина-на вата
Черных раковин черней, кагуроки ками-ни
Скоро иней упадет. ицунома-ка симо-но фурикэму
И на свежесть курэнаи-но
Алых щек омотэ-но уэ-ни
Быстро ляжет идзуку но ка
Сеть морщин… сива-га китариси

Той же теме посвящено лирическое произведение одного из лучших поэтов "Манъёсю" Отомо Якамоти "Песня, выражающая печаль о непрочности этого мира" (XIX — 4160), которую он создал не без влияния Окура.

С той поры, как в мире есть Амэ цути-но
Небо и земля, токи хадзимэ ё
Говорят, передают ёнонака-ва
С давних пор из века в век, цунэнаки моно то
Что невечен этот мир, катарицуги
Бренный и пустой. нагараэкитарэ
И когда подымешь взор аманохара
И оглянешь даль небес, фурисакэ мирэба
Видишь, как меняет лик тэру цуки мо
Даже светлая луна. митикакэ сикэри
И деревья среди гор асихики-но
Распростертых неверны: яма-но конурэ мо
В день весны хару сарэба
Цветут на них ароматные цветы, хана сакиниои
А лишь осень настает, аки дзукэба
Ляжет белая роса… цуюсимо оитэ
И летит уже с ветвей Кадзэ мадзири
В грозном вихре момидзи
Алый лист… тирикэри
Так и люди на земле — уцэсэми мо
Краток их печальный век: каку номи нараси
Ярко-алый, свежий цвет курэнаи-но
Потеряет быстро блеск. иро мо уцурои
Ягод тутовых черней нубатама-но
Черный волос сменит цвет. курогами кавари
И улыбка поутру аса-но эми
Вечером уже не та… юбэ кавараи
Как летящий ветерок, фуку кадзэ-но
Что незрим для глаз людских, миэну-га готоку
Как текущая вода, юку мидзу-но
Что нельзя остановить, томарану готоку
Все невечно на земле… цунэ мо наку
Все меняется вокруг… уцуроу

Эти настроения Якамоти выражает в ряде песен антологии (например, III — 466).

Но в непрочном мире здесь Уцэсэми-но
Жалок бренный человек, карэру ми нарэба
Словно иней иль роса, цую симо-но
Быстро исчезает он… канэру га готоку

В одной из четырех книг своего лирического дневника (XIX), в песне 4214, он снова возвращается к мысли о быстротечности человеческой жизни:

Этот бренный жалкий мир Ёнонака-но
Полон скорби и тоски. укэку цуракэку
Ах, цветы, что в нем цветут, саку хана мо
Быстро свой меняют цвет, токи-ни уцуроу
Люди смертные земли — уцэсэми мо
Жалок их недолгий век цунэ наку арикэри

В несколько измененном варианте подобные мотивы звучат в песнях кн. XVII — 3963, 3969 и др.

Высказывания о непрочности земного существования встречаются также в произведениях неизвестных авторов, в частности в песне 2756 кн. XI:

Ведь ты лишь человек Цукигуса-но
С непрочною судьбою, карэру иноти-ни
Как лунная трава цукигуса. ару-хито-о
О, что ты можешь знать, мне говоря: ика ни сиритэ ка
Мы после встретимся с тобою ноти мо аваму то ю

Или в других песнях:

Ах, каждый год Тоси-но ха-ни
Вновь расцветает слива, умэ-ва сакэдомо
Но для тебя, уцэсэми-но
Для смертных в этом мире ё-но хито ками си
Весна не возвратится никогда… хару накарикэри

(X — 1857)

Когда проходит зимняя пора Фую сугитэ
И дни весенние повсюду наступают, хару си китарэба
Года и месяцы тосицуки-ва
Вновь круг свой начинают, Арата нарэдомо
И только человек все к старости идет… Хито-ва фуриюку

(X — 1884)

Среди гор Хацусэ, Коморику-но
Скрытых ото всех, Хацусэ-но яма-ни
Светлая луна, что в небесах сияет, тэру цуки-ва
Уменьшаясь, вырастает вновь. митикакэ сикэри
Человек же вечности не знает. хито-но цунэ наки

(VII — 1270)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Глускина читать все книги автора по порядку

Анна Глускина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заметки о японской литературе и театре. (часть) отзывы


Отзывы читателей о книге Заметки о японской литературе и театре. (часть), автор: Анна Глускина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x