Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть)

Тут можно читать онлайн Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Древневосточная литература, год 1979. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Глускина - Заметки о японской литературе и театре. (часть) краткое содержание

Заметки о японской литературе и театре. (часть) - описание и краткое содержание, автор Анна Глускина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Четыре статьи из книги А. Е. Глускиной "Заметки о японской литературе и театре." — М., 1979.

Заметки о японской литературе и театре. (часть) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заметки о японской литературе и театре. (часть) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Глускина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Песни "Манъёсю" дают основание считать, что буддизм в VIII в. еще не затронул духовных глубин народа. Это подтверждается и оптимистическим звучанием произведений памятника, в том числе и песен авторов, отдавших дань увлечению буддизмом, но не сделавших его своим мировоззрением.

Перу того же Якамоти, например, в поздний период его творчества принадлежит следующая песня:

Хоть знаю я, Минава насу
Что временное тело, карэру ми дзо то ва
Подобно легкой пене на воде, сирэрэдомо
И все же я прошу себе нао си нэгаицу
Жизнь долгую, чтоб длилась бесконечно! титосэ-но иноти-о

(XX — 4470)

И Окура в ряде своих произведений предстает перед нами жизнелюбом:

Жемчуг иль простая ткань — Сицу тамаки
Тело бренное мое кадзу ни мо арану
Ничего не стоит здесь, ми-ни арэдо
А ведь как мечтал бы я титосэ ни мога то
Тысячу бы лет прожить. омохоюру камо

(V — 903)

Словно пена на воде, Минава насу
Жизнь мгновенна и хрупка, мороки иноти мо
И живу я, лишь моля: такунава-но
О, когда б она была тихиро-ни мога то
Долгой, крепкой, что канат! нэгаикурасицу

(V — 902)

У современника Окура, Абэ Хиронива, встречаются строки, выражающие те же настроения:

Как хорошо бы Каку сицуцу
Жить и жить на свете! араку-о ёми-дзо
О, жизнь короткая моя, тамакивару
Что жемчугом блеснешь — и нету, мидзикаки иноти-о
Хочу, чтоб вечно длилась ты! нагаку хори суру

(VI — 975)

Ближайший друг и родственник Якамоти, поэт Отомо Икэнуси, тоже находит радость в земном существовании:

Говорят, из века в век, Инисиэ ю иицуги кураси
Что непрочный и пустой ёнонака-ва
Этот жалкий бренный мир. хадзунаки моно дзо
Но, однако, есть и в нем нагусамуру
Утешение для нас… кото мо араму то

(XVII — 3973)

Из всех поэтов настроение безнадежности, пожалуй, сильнее всего выражено у Отомо Табито в известной песне 793 (кн. V):

Теперь, когда известно мне, Ёнонака-ва
Что мир наш суетный и бренный, мунасики моно то
Никчемный и пустой, сиру токи си
Все больше, все сильней нёё масумасу
Я тяжкой скорби преисполнен. канасикарикэри

Однако в данном случае такое настроение было вызвано потерей любимой жены. Другими словами, основой его послужил реальный жизненный факт, а не продуманное мировоззрение. Глубоко в сферу словесного искусства Японии буддизм проник позже, в XIII в. В классической поэзии того периода уже не отметишь оптимистических нот, характерных для "Манъёсю".

Рассмотрим теперь песни второй категории, связанные с обрядовой стороной буддизма. Показательно, что последний никогда не вытеснял полностью исконной японской религии — синто, а всегда в той или иной мере сосуществовал с ней. И лишь в погребальном ритуале уже в VI–VIII вв. была принята почти полностью буддийская обрядность.

В ряде песен, в разделе плачей, достаточно многочисленных, указывается на обряд сожжения. Иногда об этом говорится прямо, как, например, в отрывке из произведения Хитомаро:

На заброшенных полях, Кагирои-но
Где, сверкая и горя, моюру
Пламя поднималось вверх, арану-ни
В белой ткани облаков сиротаэ-но
Скрылась ты из наших глаз… амахирэ гакури

(II — 210)

Или в песне анонимного автора:

Улыбку милой моей девы Томосиби-но
Что в мире смертных рождена была, кагэ-ни кагаёу
Улыбку, озаренную огнями уцэсэми-но
Пылающего, яркого костра, имо-га эмаи си
Все время вижу пред собою. омокагэ-ни мию

(XI — 2642)

Порой информация передана намеками, посредством введения специальных образов — тумана, облака, встающих над пеплом костра. Вот как об этом сказано в песнях Якамоти, в которых поэт вспоминает об ушедшей навсегда возлюбленной и о своем любимом младшем брате:

О, каждый раз, когда там, вдалеке, Сахояма-ни
Встает туман на склонах гор Сахо, танабику касуми
Ведь каждый раз миругото-ни
Я вспоминаю о тебе имо-о омоидэ
И нету дня, чтобы не плакал я… накану хи-ва наси

(III — 473)

И когда услышал я: Масакику то
Тот, кому желал счастливо жить, иитэси моно-о
Белым облаком сиракумо-ни
Поднялся и уплыл, татитанабику то
О, как тяжко стало на душе! кикэба канаси мо

(XVII — 3958)

Аналогичные образы встречаются и в песнях других авторов, а также в анонимных произведениях:

О, ведь вчерашний день Кино косо
Ты был еще здесь с нами, кими-ва арисика
И вот внезапно облаком плывешь омовану ни
Над той прибрежною сосною хакамацу-га уэ-ни
В небесной дали… кумо-то танабику

(III — 444)

Когда исчезло, уплывая, Акицуну-ни
То облако, что поутру вставало Аса иру кумо-но
В полях Акицуну, Усэюкэба
Как тосковать я стала и нынче и вчера Кино мо кё мо
О том, кого не стало… наки хито омою

(VII — 1406)

В некоторых плачах те же и сходные образы упоминаются в связи с Хацусэ, известным местом погребения.

В стране Хацусэ, Коморику-но
Скрытой среди гор, Хацусэ-но яма-ни
Легкой дымкой поднимается туман. касуми тацу
Облако, что уплывает вдаль, Танабику кумо-ва
То не милая ль жена моя? имо-ни камо араму

(VII — 1407)

В отдельных песнях получил отражение и обычай рассеивать прах после погребального сожжения:

Любимая, ты ль эти жемчуга? Имо-ва тама ка мо
На чистых склонах гор, Асихики-но
Повсюду распростертых, киёки ямабэ-ни
Я рассыпал их сам, — и падали они. макэба тиринуру

(VII — 1415)

Надо сказать, что в старинных народных песнях, а затем и в литературной поэзии туман символизирует раннюю весну. Легкая дымка тумана служит приметой наступления этой поры. Кроме того, данный образ часто использовался и в песнях странствования, и в песнях разлуки: считалось, что оставшаяся дома возлюбленная тоскует и от ее вздохов образуется туман, встающий на пути того, о ком тоскуют. Здесь же, в плачах, названный образ, как и уплывающее облако, стал ассоциироваться с погребальным обрядом сожжения:

Любимая моя, что здесь молвою Варэ юэ-ни
Из-за меня была осуждена, иварэси имо-ва
Туманом утренним такаяма-но
Средь пиков гор высоких минэ-ни асагири
Исчезла ныне навсегда… сугини кэму камо

(XI — 2455)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Глускина читать все книги автора по порядку

Анна Глускина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заметки о японской литературе и театре. (часть) отзывы


Отзывы читателей о книге Заметки о японской литературе и театре. (часть), автор: Анна Глускина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x