Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
9.4.36.1: ‘recidivos… tumultus’ (в значении: возобновлять, начинать снова) ←Вергилий, Энеида (IV, 344): ‘recidiva Pergama (И для сограждан моих побеждённых ‘Пергам я воздвиг’ бы); ←Цельс (III, 4): ‘febris recidivam’ (Гиппократ всегда опасался ‘рецидива лихорадки’, если она прекращалась на другой день); ←Тертуллиан, Против Маркиона (I, 13.5): ‘recidivi anni’ (тот факт, что Осирис всегда погребается, как живой разыскивается и с радостью обнаруживается, считают залогом возвращения [из земли] плодов, оживления элементов и ‘возобновления годичного цикла’). - Ст.
9.4.36.3: ‘summo amplificandae religionis ardore confertus’ ←ВМ (1,1,1); см. комм. к 14.43.3.2.
9.4.36.5: ‘magnorum operum consortes’ ←ВМ (VII, 3, ext. 2): см. комм. к 10.11.3.2.
9.4.37.2: ‘reiectoque daemonum cultu divinum aemulatus est’ ←ВМ (IX, 5, ext. 1): см. комм. к 3.6.19.1.
9.4.37.3: ‘quicquid ad custodiam religionis attinuit’ ←ВМ (1,1, 14): ‘quae ad custodiam religionis adtinent’ (Марк Атилий Регул ‘в деле охраны святынь’ превзошел всё мыслимое).
9.4.38.2: ‘iusta… animadversione manifestas detractae religionis poenas pependit’ ←ВМ (I, 1, 21): ‘sceleratam auaritiam iusta animaduersione uindicauit’ (‘должным образом отомстили’ Племину… собиравшемуся в угоду своей гнусной жадности ограбить сокровищницу Прозерпины); ←ВМ (I, 1, 17): ‘detractae religionis suae et grauem et manifestam poenam exegisse’ (говорят, что и Геркулес, когда поклонение к нему было забыто, также потребовал тяжёлого и явственного наказания).
9.4.38.4 (1): ‘cuius adeso iocinore ←BM (I, 6, 8): ‘adeso iocinore’ (откуда-то изнутри жертвенного животного, уже заколотого, выползли две змеи и, ‘обглодав печень’, скрылись в то же потаенное место).
9.4.38.4 (2): ‘cor ipsum funesti carnificis loco coluber obsideret’ ←BM (VI, 9, 13): ‘corpusque eius funestis carnificis manibus laceratum’ (его тело было растерзано руками жестокого палача).
9.4.38.4 (3): ‘omnem operum suorum cursum animosa voce recensuit, superiori rerum contextui hanc adiciens clausulam’ ←BM (V, 10, 2): ‘quem casum quo robore animi sustinuerit oratione, quam de rebus a se gestis apud populum habuit, hanc adiciendo clausulam nulli ambiguum reliquit’ (И вот Павел, имевший столь много детей,, в одночасье сделался бездетным и покинутым. Ό том, с какой силой духа он воспринял эту утрату, свидетельствуют его собственные слова, и в этом не может быть никаких сомнений. — Это своё выступление перед народом, в котором он поведал всем о своих заслугах, он закончил следующими словами’…).
9.4.39.1: ‘Quem quid aliud quam duas inter se fortunas partitas esse dicemus? Alteram, quae ei incolumem classem, propensum Imperium, praecipuas piraticae vires adiceret, alteram, quae claritatis ruinam, commilitonum necет, acerbissimum vitae exitum irrogaret’ ←BM (VI, 9, ext. 4): ‘Alcibiaden quasi duae fortunae partitae sunt, altera, quae ei nobilitatem eximiam, abundantes diuitias, formam praestantissimam, fauorem ciuium propensum, summa imperia, praecipuas potentiae uires, flagrantissimum ingenium adsignaret, altera, quae damnationem, exilium, uenditionem bonorum, inopiam, odium patriae, uiolentam mortem infligeret’ (Словно две судьбы поделили жизнь Алкивиада между собой. Одна, что дала ему принадлежность к высшей знати, обильные богатства, красивую внешность, любовь сограждан, высшую власть, ни с кем не сравнимое могущество, и другая, которая навлекла на него осуждение, изгнание, лишение имущества, нужду, ненависть Отчизны и насильственную смерть).
9.4.39.3 (1): ‘ex speciosissimo Victore ad miserabilem captivi sortem deductus’ ←BM (I, 1, 14): ‘ex uictore speciosissimo… ad miserabilem captiui fortunam deductus’ (‘Низведенный коварством Гасдрубала и спартанского полководца Ксантиппа с высоты самого блистательного победителя до печальной участи пленника’, [Марк Атилий Регул] был отправлен… к сенату и римскому народу, чтобы предложить обменять себя, старика, на многих плененных карфагенских юношей).
9.4.39.3 (2): ‘ne quis nimium fortunae credat’ BM (VI, 9, ext. 6): ‘ne quis nimis fortunae crederet’ (превратившись из «тирана» в учителя, Дионисий дал… урок, что ‘никто не должен [чрезмерно] полагаться на свою удачу’).
9.5.1.2: ‘nihilo minus vultum in eodem habitu continens solitoque nulla ex parte infractior’ ←BM (V, 10, ext. 1): ‘uultu pristinum habitum retinente et oratione nulla ex parte infractiore contionatus est’ (на протяжении этих дней, сколько бы ни общался он с людьми, ‘никто не заметил никаких изменений в его лице или речах’); ←BM (VI, 9, ext. 1): см. комм. к 10.4.4.3.
9.5.1.3 (1): ‘neque oris hilaritatem deposuit’ ←BM (VI, 9, ext. 1): ‘oris conuiualis hilaritatem deposuit’ (сначала он снял со своей головы венок и бросил его на землю,, затем ‘убрал с лица свою подобающую праздничному застолью улыбку’ и наконец отказался от своей распущенной жизни).
9.5.1.3 (2): ‘ne… maerorem potius calamitosi filii quam iocabundi ducis partes egisse videretur’ ←BM (V, 10, 1): ‘ne patris magis quam pontificis partes egisse’ (не поддавшись своему горю, Гораций Пульвил сохранил подобающее для торжественной церемонии спокойное выражение лица, ‘не желая, чтобы кому-то показалось, будто он скорее отец, чем понтифик’).
9.5.2.1 (1): ‘propior paternae caritati quam privatae passioni’ ←BM (I, 1, 10): см. комм. к 1.4.15.3.
9.5.2.1 (2): ‘tristitiae salebra’ ←BM (VI, 9, ext. 5): см. комм. к 14.54.14.1.
9.5.2.3: ‘fortunam suam inter calamitosum filium constantemque ducem partitus’ ←BM (V, 10, 3; VI, 5, ext. 3): см. комм. к 8.14.10.3.
9.5.4.1: ‘astum audaciae praeferens Hellam acumine tentat, spatium arvi… in sequestrae pads pignus expostulans’ ←Пруденций, Диттохеон (гл. 34): ‘Praemia saltatrix poscit funebria virgo // Iohannis caput…’ (Мзды зловещей себе домогаться приемлет плясунья: // Иоанна главы отсеченной).
9.5.4.5: ‘magnitudinem corii sera aestimatione collegit’ ←KKP (VIII, 2.1): ‘magnitudinem facinoris sera aestimatione perspexit’ (Александр, придя в себя после вспышки гнева и протрезвев, ‘слишком поздно понял, какое преступление он совершил’).
9.5.4.4–6: ‘Ivarus vero… hoste defensam haberi cupiens’ ←Вергилий, Энеида (I, 368–369), a также Юстин (XVIII, 5.9) об основании Элиссой карфагенского кремля Бирсы.
9.5.8.6: ‘regia Danorum stirps atrocissimis exhausta caedibus ad unicum superioris Siwardi filium redigeretur’ ←BM (III, 2, ext. 9): см. комм. к 10.9.6.7.
9.6.0.1: ‘per aviti negotii vestigia decurrit’ ←Юстин (XIX, 1.2): см. комм. к 1.4.1.3.
9.6.0.5: ‘tantumque in excolenda religione se gessit, quantum egerat in aspernanda’ ←BM (IV, 1, 6): см. комм. к 7.10.5.7.
9.6.0.6: ‘docili animo’ ←BM (VIII, 7, ext. 2): см. комм. к 0.1.5.1.
9.7.0.5 (1): ‘ab annis virilitatem traxisset’ ←BM (III, 2, ext. 7): ‘a litteris et doctrina uirilitatem traxit’ (черпал мужество в писаниях и учениях).
9.7.0.5 (2): ‘е vita ad mortem transitum habuit’ ←BM (VII, 8, 8): ‘e uita ad mortem transitum suum’ (‘его переход из жизни к смерти’ вызвал ужас у богов на небесах).
9.8.0.5: ‘fatis suis Romanae legationis praecucurrit adventum’ ←BM (V, 2, ext. 4): см. комм. к 0.1.2.1.
9.9.0.1: ‘patre exstincto… regiam adeptus est arcem’ ←BM (VI, 2, ext. 2): ‘quo interfecto aliquanto taetrior arcem occupauit’ (после его гибели в [нашем] городе стал править ещё более ужасный [тиран]).
9.11.1.1: ‘arcem obtinuit’ ←BM (VI, 2, ext. 2): см. комм. к 9.9.О.1.
9.11.2.1: ‘coniugalia sacra’ ←BM (II, 9, 2): см. комм. к 10.19.0.2.
9.11.2.3 (1): ‘genialem torum conscendit’ ←BM (II, 6, 14): см. комм. к 7.4.7.5.
9.11.2.3 (2): ‘in triduum se virilis concubitus expertem dimitti petivit’ ←BM (VI, 1, ext. 3): ‘orarunt ut ab eo uirginibus Vestalibus dono mitterentur, adfirmantes aeque se atque illas uirilis concubitus expertes futuras’ (жёны тевтонцев умоляли одержавшего победу Мария ‘подарить их весталкам, уверяя его, что они [точно так же, как] и жрицы Весты, впредь будут воздерживаться от близости с мужчинами’).
9.11.2.4 (1): ‘matrimonii experientiam’ ←BM (II, 1,3): ‘multorum matrimoniorum experientiam’ (полагали, что ‘большое число браков’ [одного человека] является признаком узаконенной распущенности).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: