Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2
- Название:Деяния данов. Том 2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русская панорама
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-93165-371-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саксон Грамматик - Деяния данов. Том 2 краткое содержание
Полностью на русском языке публикуется впервые. Издание иллюстрировано, снабжено научным аппаратом. Для широкого круга любителей истории.
Деяния данов. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
9.11.2.4 (2): ‘commerciumque libidinis’ ←BM (VIII, 2, 2): см. комм. к 5.1.12.3.
9.11.2.5: ‘maritalis lecti blanditias’ ←BM (IX, 5,3): ‘maritalis lecti blanditiis’ (своими ‘супружескими ласками’ не постыдившись осквернить доброе имя самой республики).
9.11.3.1: ‘iuvenis amori eius flagrantissimo animo inhaereret’ ←BM (III, 8, ext. 4): ‘puer, animo eius flagrantissimo inhaerens amore’ (среди обвиняемых значился Демострат, у которого был сын Демохар… ‘Эфиальт воспылал к нему горячей любовью’).
9.11.3.2 (1): ‘stuprosae mentis nota’ ←BM (VI, 1,8): ‘stuprosae mentis’ (Метелл Целер показал, что он также может быть весьма настойчив, наказывая за ‘постыдные намерения’).
9.11.3.2 (2): ‘quasi plus libidinis viribus quam propriae indulsisset verecundiae’ ←BM (V, 3, 5): ‘plus L. Sullae viribus quam propriae indulsisti verecundiae’ (этим неблагодарным поступком ‘ты сделал больше для укрепления власти Л. Суллы, чем для удовлетворения своего собственного чувства благоприличия’).
9.11.3.3: ‘dividuum contubernium’ ←BM (IX, 5, ext. 3): ‘diuiduum contubernium’ (вот до какой степени благополучие и умеренность ‘далеки от того, чтобы жить вместе’).
9.11.4.2 (1): ‘profuso in somnum animo’ ←BM (I, 7, 5): ‘animo in somnum profuso’ (там, ‘заснув’, он увидел во сне, что блуждает по бездорожному пустынному месту).
9.11.4.2 (2): ‘existimavit duos alites coniugis suae genitali parte prolapsos’ ←BM (I, 7, ext. 5): ‘existimauerat genitali parte Mandanes enatam uitem’ (через некоторое время в другом сне ‘он увидел, как из чрева Манданы выросла виноградная лоза’).
9.11.4.3: ‘propassis alis’ ←Апулей, О божестве Сократа (Praef.): ‘ales… propassis utrisque pennis praelabitur’ (птица… ‘расправив свои крылья’, парит в воздухе). — Мл.
9.11.4.4: ‘tumultuoso clamore’ ←ККР (X, 2.13): см. комм. к 5.3.6.2.
9.11.4.5: ‘nisi ex his adumbratae quietis imaginibus certiorem fecunditatis suae fortunam hausisset’ ←BM (I, 7, praef.): см. комм. к 1.5.4.4.
9.11.4.6: ‘itaque ut vafro, ita inusitato consilio pudicitiae simulatio’ ←BM (VII, 4, 3): см. комм. к 10.5.0.7.
9.11.5.1: ‘nec Angliam… immunem ab hoc vexationis genere reliquerunt’ ←BM (VII, 3, ext. 8): см. комм. к 13.7.6.3.
9.11.5.2: ‘amplissimi beneficii nomine taeterrimam amplexatus iniuriam’ ←BM (V, 3, ext. 3): см. комм. к 6.8.7.6.
9.11.5.5: ‘aliquanto speciosius’ ←BM (IV, 2, 4; VII, 3, 9): см. комм. к 7.2.2.4.
9.11.5.7: ‘praelationem enim eorum honorabilem sibi magis quam contumeliosam fore’ ←BM (VII, 8, 4): см. комм. к 11.10.3.2.
9.11.6.1: ‘suas ad iniciendum manus Hiberniae promoverunt’ ←BM (II, 9, praef.; VIII, 1, dam. 1): см. выше комм. к 7.2.1.3.
9.11.6.2: ‘Kanutum… interpositum’ ←BM (II, 1,8): ‘convivium… interponebatur’ (наши предки установили также регулярный праздник’ и назвали его «каристии»).
9.11.6.3: ‘effuso gaudio’ ←BM (IV, 1, 2; V, 1, ext. 4): см. комм. к 8.16.8.2.
9.11.7.1 (1): ‘ad ultimum aetatis suae finem provectus’ ←BM (VIII, 13, praef.): см. комм. к 8.15.1.2.
9.11.7.1 (2): ‘magis de filiorum vita et incrementis quam reliquo spiritu suo sollicitus’ ←BM (IX, 11, 5): ‘senex de filii magis uita et incrementis quam de reliquo spiritu suo sollicitus’ (‘старик, который о безпасности и благополучии своего сына беспокоился куда сильнее, чем о том отрезке жизни, что осталось прожить ему самому’, принялся расспрашивать центурионов, всё ли у них хорошо и довольны ли начальники их службой).
9.11.7.3: ‘praesidium calliditatis amplexa’ ←BM (VII, 3, 3): ‘praesidium calliditatis amplexus est’ (Сципион… также ‘обращался за помощью к хитрости’).
9.11.7.4 (1): ‘doloris insignia’ ←BM (I, 1, 15): см. комм. к 11.7.17.3.
9.11.7.4 (2): ‘acerbitatem maeroris habitus’ ←BM (VIII, 11, ext. 6): см. комм. к 4.4.11.4.
9.11.7.8: ‘tunc temporis magis solatiis erigenda quam cladibus obterenda fuisset’ ←BM (V, 3, 2a): ‘eo tempore… solaciis magis adleuandus quam cladibus onerandus erat’ (в это же самое время Камилл потерял сына… и сам нуждался более в утешении, нежели в бремени [новых] несчастий).
10.1.1.1: ‘conspicuae fortitudinis operibus’ ←ВМ (IV, 3, 4): см. комм. к 0.1.3.1.
10.1.1.2: ‘aliquanto plus tamen ex avito fato amaritudinis quam ex tyrannide voluptatis accepit’ ←ВМ (V, 10, ext. 2): см. комм. к 2.8.4.5.
10.1.1.4: ‘patris testamento praeteritus’ ←ВМ (VII, 7,2): ‘adoptatus testamentum naturalis patris, quo praeteritus erat’ (сын… Марка Аннея Карсеолана… ‘завещание своего родного отца, в котором он не был упомянут’, в суде децемвиров объявил ничтожным).
10.1.2.1: ‘obtunsi cordis homini’ ←ВМ (VI, 9, 1 и VII, 3, 2): см. комм. к 3.6.7.2и 4.З.1.4.
10.1.2.3: ‘quo salubrius patriam armis hostilibus liberaret’ ←ВМ (V, 4,1): ‘continuoque agrum Romanum hostilibus armis liberavit’ (немедленно освободил римские поля от вражеских войск).
10.1.2.6 (1): ‘rapuit hostis condicionem’ ←ВМ (VII, 3, 3): ‘rapuit condicionem’ (боязливые и невоинственные юноши ‘согласились на это условие’, с готовностью уступив нашим воинам всё своё снаряжение).
10.1.2.6 (2): ‘filium proprio spiritu cariorem’ ←ВМ (VII, 6, ext. 3): ‘quae illis dulcia vitae pignora proprio spiritu cariora sunt’ (‘сами любимые дети, которые были для них дороже собственной жизни’, стали для этих калагуррийцев пищей и трапезой).
10.1.4.3: ‘evenitque, ut plus spei in auxilio Danorum quam metus in sua adversitate reponeret’ ←ВМ (V, 1, If): ‘effecitque, ut plus spei in auxilio populi Romani quam metus in sua fortuna reponeret’ (внушили ему надежду на помощь римского народа, — надежду, которая перевесила его страх перед судьбой).
10.1.5.6: ‘salutis suae impendio’ ←ВМ (V, 6, praef.): см. комм. к 5.13.4.3.
10.1.5.7: ‘pro duce spiritum erogavit’ ←ВМ (V, 4, ext. 3): ‘pro parentium alimentis spiritum erogando’ (отдали свою жизнь ради того, чтобы помочь своим родителям).
10.1.6.1: ‘in insidiis collocaverat’ ←ВМ (VII, 4, ext. 2): ‘in insidiis collocauerat’ (были перебиты теми, кого ‘он оставил в засаде’).
10.1.6.2: ‘effusas sociorum habenas’ ←ВМ (IV, 6, ext. 2): ‘coniugem suum effusis caritatis habenis amauit’ (безудержно любила своего супруга).
10.1.7.3: ‘in solius Haquini caput suspectum omnibus periculum transtulit’ ←ВМ (II, 4, 5): см. комм. к 3.6.16.7.
10.2.1.5: ‘stilo prosequi’ ←ВМ (IV, 2, praef.): ‘laeto stilo persequamur’ (давайте перейдём к такому замечательному свойству души, которое позволяет от гнева переходить к благодарности, и ‘с радостью обратим своё перо на [то, чтобы описать] именно его’).
10.2.1.6: ‘iram adversus invisam Erici dominationem destrinxit’ ←ВМ (II, 7, 15): ‘iram senatus adversos illos destrinxit, qui…’ (‘гнев Сената обратился против тех, кто’ опозорил республику при Каннах); ←ВМ (IX, 2, 2): ‘iram suam nefariae destrinxit’ (Гай Марий также с особой жестокостью преследовал своих врагов и ‘вопреки закону изливал свой гнев на них’).
10.2.2.4: ‘ut impetu gravis, ita exitu vanus apparuit’ ←ВМ (VIII, 5,3): ‘impetu gravius, exitu vanus apparuit’ (оказалось, что в своём нападении он был более чем грозен, а в отступлении — совершенно никчёмен); ←Юстин (II, 11.1): «насколько вторжение Ксеркса в Грецию было ужасно, настолько постыдно было его отступление» (cujus introitus in Graeciam quam terribilis, tum turpis ac foedus discessus fuit).
10.2.3.1: ‘inque proprium exitium ruens’ ←ВМ (VII, 3,6): ‘in exitium suum ruens’ (этот варварский народ… ‘оказавшись на краю гибели’, собственными глазами увидел то, о чём прежде отказывался даже слышать).
10.3.0.2: ‘murum cocti lateris superiecit’ ←Юстин (I, 2.7): ‘murumque urbi cocto latere circumdedit’ (Она основала Вавилон и ‘окружила этот город стеной, сложенной из кирпичей’, скреплённых вместо песка горной смолой); ←Исайя (16, 11): ‘ad murum cocti lateris’ (От того внутренность моя стонет о Моаве… и сердце моё — ‘о Кирхарешете’).
10.3.0.4 (1): ‘cum sub specie feminae virilem animum gereret’ ←BM (VIII, 3, 1): ‘quia sub specie feminae virilem animum gerebat’ (‘за то, что имела она мужской дух в женском обличье’, называли её Андрогиной).
10.3.0.4 (2): ‘praestandi tributi onere liberavit’ ←ВЫ (IV, 3, 8): ‘tributi praestandi onere se liberaret’ (римский народ впервые тогда ‘был освобождён от бремени уплаты налогов’).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: