Автор неизвестен Европейская старинная литература - Робин Гуд
- Название:Робин Гуд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен Европейская старинная литература - Робин Гуд краткое содержание
Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.
Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.
В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.
Робин Гуд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Какие новости, отец?» —
«Ей-богу, не совру,
Лихой разбойник Робин Гуд
Попался ввечеру.
Меня в лесу, — сказал монах, —
Ограбил этот плут.
Я буду рад, когда его
Под петлю приведут.
Мои сто фунтов он забрал,
А я ведь небогат.
Его я помогал вязать,
Вот так и был он взят». —
«Тебя Создатель одарит —
И мы вознаградим.
Поедем вместе! Чернеца
В обиду не дадим.
Небось везде своих людей
Расставил Робин Гуд —
Тебя ограбят, а не то,
Пожалуй, и убьют».
И вот, пока о том о сем
Шел разговор простой,
Джон взял кобылку под уздцы:
«А ну, отец, постой!»
Про то, что было вслед за тем,
Ни словом не солгу:
Монаха спешил Крошка Джон,
А Мач — его слугу.
Тряхнул монаха Крошка Джон,
Греха не убоясь,
И тот свалился головой
С кобылы прямо в грязь.
Монаха сбросив, длинный меч
Он вынул из ножон,
Чернец пустился умолять;
Ответил Крошка Джон:
«Ты выдал друга моего,
Забыв Господень страх,
И с этой вестью к королю
Ты не дойдешь, монах!»
Ему он голову срубил,
Монах погиб как пес,
И с ним слуга — никто о том
Шерифу не донес.
Их у обочины, во мху,
Джон с Мачем погребли,
А после письма королю
Скорее понесли.
Джон, в королевский зал войдя,
Колено преклонил.
«Милорд, молюсь я, чтоб вовек
Господь тебя хранил.
Христос тебя благослови
И сохрани от зол».
Он королю отдал письмо,
И тот его прочел.
«Друзья мои, вот это весть!
Я вам скажу одно:
Увидеть Робина-стрелка
Хочу уже давно!
Куда же делся тот монах,
Что должен был прийти?» —
«Увы, — ответил Крошка Джон, —
Скончался он в пути».
Король отважным молодцам
Не дал передохнуть,
Вручил им золота кошель
И вновь отправил в путь.
Он приложил печать к письму,
В котором был приказ:
Пускай, мол, Робина шериф
К двору везет тотчас.
И Крошка Джон пустился в путь
С посланьем сей же миг
И в славный город Ноттингем
Поехал напрямик.
Но там ворота на замке
Стоят средь бела дня,
И Джон привратника зовет:
«Впусти скорей меня!
Почто засовы задвигать?
Зачем вам лишний труд?» —
«Всё оттого, что здесь сидит
В темнице Робин Гуд! [45]
И каждый из его друзей
Спасти его готов:
Они сбивают нас со стен,
Стреляя из кустов!»
Шерифа смелый Крошка Джон
Нашел в его дому
И королевское письмо
С печатью дал ему.
И тот с посланцем короля
Невольно стал учтив.
«А где монах, что вез указ?» —
Спросил стрелка шериф.
«Монах, ей-ей, не обделен —
Уж как я, право, рад!
Остался в Вестминстере [46]он:
Он там теперь аббат».
Шериф устроил славный пир
И выставил вина.
И все шумели за столом
И пили допьяна.
Когда же гости по углам
Заснули там и тут,
Джон с Мачем бросились в тюрьму,
Где заперт Робин Гуд.
И громко крикнул Крошка Джон,
Едва войдя в подвал:
«Тюремщик, где ты, ротозей?
Ведь Робин Гуд удрал!»
Страж тут же кинулся к дверям,
Услышав этот крик,
И Джон его к стене мечом
Приткнул нещадно вмиг.
«Эй, Мач, подай-ка мне ключи,
Не посчитай за труд!»
Джон отпер дверь и цепи снял —
Свободен Робин Гуд!
Джон дал ему хороший меч;
Не повстречав врагов,
По городской стене втроем
Они спустились в ров.
Когда с утра запел петух,
А свет рассеял мглу,
Шериф тюремщика нашел
Убитым на полу.
«Кто беглеца вернет в тюрьму,
Тому я, видит Бог,
Велю в награду из казны
Дать золота мешок.
Как покажусь я королю,
Не выполнив приказ?
Ох, Боже мой! Ведь он меня
Повесит в тот же час!»
Велел весь город обыскать
Разгневанный шериф,
А Робин — в Шервудском лесу,
Как прежде, цел и жив!
Вернувшись с Робином туда,
Джон так сказал ему:
«Добром за зло я заплатил,
Придя к тебе в тюрьму.
И ты когда-нибудь, стрелок,
Мне тем же отплати.
Я спас тебя; теперь прощай,
Ведь я хочу уйти».
«Ну нет, — ответил Робин Гуд, —
Мне дружба дорога.
Отныне ты мне господин,
А я тебе слуга!»
Проговорил отважный Джон:
«Нет, мне не нужно слуг.
Хозяин, как и прежде, знай,
Что я твой верный друг».
На том покончили они
И заключили мир,
И все веселые стрелки
Сошлись на пышный пир.
По кругу мех с вином ходил
В густой лесной тени,
И ели с мясом пироги
И пили эль они.
Вот весть дошла до короля,
Что скрылся Робин Гуд
И что разбойника уже
Не ждет в столице суд.
Воскликнул в ярости король,
Стрелков лесных кляня:
«Как одурачил Крошка Джон
Шерифа и меня!
Нас всех провел сметливый Джон!
Я сам обманут был,
Не то шерифу бы, клянусь,
Оплошки не простил.
Я с миром отпустил стрелка
И наградил притом.
Теперь его прощаю я —
Пусть знают все о том.
Ему прощаю я вину,
Хоть грех его немал.
Таких, как этот, удальцов
Немного я встречал.
Он верный друг, — сказал король. —
Он помнит долг и честь.
Ему дороже Робин Гуд,
Чем всё, что в мире есть.
И Робин также поспешит
К нему в тяжелый час.
О том довольно, — молвил он. —
Ох, Джон провел всех нас!»
На том окончу повесть я
Про славные дела.
Да сохранит всех нас Господь
От горестей и зла!
Аминь [47].
РОБИН ГУД И ГАЙ ГИСБОРН [48]
Когда лежит в лощинах тень
И чаща зелена,
Так весело бродить в лесу,
Где царствует весна.
Звучит заливистая трель
Среди листвы густой.
«Двух крепких йоменов во сне
Я видел, Боже мой [49].
Избит и связан ими был
Я, к моему стыду.
Не будь я смелый Робин Гуд,
Коль их я не найду». —
«Друг! Сны что ветер на холмах, —
Ему ответил Джон. —
Сегодня стонет и свистит,
А завтра стихнет он». —
«Вы дожидайтесь здесь, друзья,
А Джон пойдет со мной.
Тех молодцов желаю я
Сыскать в тени лесной».
В плащах зеленых, как трава,
Стрелки вдвоем идут,
Повсюду птицы на ветвях
Щебечут и поют.
Вдруг йомена среди дерев
Заметил Робин Гуд.
Меч, что принес немало бед,
И острый нож при нем.
Он в шкуру конскую одет,
С ушами и хвостом [50].
Интервал:
Закладка: