Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде

Тут можно читать онлайн Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, год 1976. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор неизвестен Европейская старинная литература - Легенда о Тристане и Изольде краткое содержание

Легенда о Тристане и Изольде - описание и краткое содержание, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Здесь начинается рассказ о Тристане

Легенда о Тристане и Изольде - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Легенда о Тристане и Изольде - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор неизвестен Европейская старинная литература
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Марк в Тинтажеле мир вкушает —
Он всем соседям страх внушает,
И вот охотится, пирует.
Изольда с ним, но все горюет
И предана любви былой.
Меж тем, взыскуя мести злой,
Три лиходея, не смирясь,
Плетут коварных козней вязь.
Алчбою к золоту томим
Приходит наговорщик к ним
И молвит: "Если я совру,
Как пес паршивый пусть умру.
За королеву посейчас
4280 Лютует Марк-король на вас.
Накиньте петлю мне на шею,
Коль вам, сеньеры, не сумею
Тристана показать тайком,
Когда с Изольдой он вдвоем.
Тристан, как сам Ренар, хитер [114] ... как сам Ренар, хитер... — Ренар был героем пародийного "Романа о Лисе", где под видом царства животных было изображено феодальное общество. Первые песни (т. н. "бравши", т. е. ветви) этого романа возникли в последней четверти XII в. (их автором, как предполагают, был поэт Пьер де Сен-Клу). "Роман о Лисе" снискал популярность не только в городской среде (его породившей), но и феодальной, образы романа вскоре же стали нарицательными. :
Едва со всею свитой в бор
Король на лов уедет дальний —
Уж он в его опочивальне.
В окно, что справа, киньте взгляд,
И пусть меня поглотит ад,
Коль не увидите воочью
Его — на зорьке или ночью.
Сжимает лук одной рукой
И держит две стрелы в другой.
При нем и меч". — "С чего ты взял?"
"В окно увидел и признал". —
"Кого?" — "Я говорю — Тристана". —
"Когда?" — "Да нынче, ранним-рано".
"И он пришел один?" — "Вдвоем:
4300 Наставник Говернал при нем". —
"А где ж их кров?" — "В горах живут".
"Им, верно, дал Динас приют". —
"Должно быть, так". — "Ну, все равно.
Как нам увидеть их?" — "В окно.
Но только за услугу эту
Вы дайте мне сперва монету". —
"А много ль?" — "Марку серебра".
"Платить, пока идет игра?
Нет, погоди. Ты ловок больно!
Мы обещаем — и довольно.
Когда Тристана впрямь захватим,
Не скаредно тебе заплатим".
И шепчет душегуб лукавый:
"Есть в спальне королевской справа
Оконце, скрытое ковром.
А в садике под тем окном
Течет ручей. Его откос
Высоким шпажником порос.
С зарей пусть кто-нибудь из вас
4320 Шмыгнет в тот сад — да чтоб припас
И взять с собою не забыл
Сук подлинней, да заострил
Конец того сука заране.
Пусть он перед оконцем встанет,
Суком ковер тихонько сдвинет
И взором горницу окинет,
И сам тогда он убедится,
В силке ли знатная та птица.
Пусть не боится ничего:
Из спальни не видать его.
Три утра пусть постережет,
И если вам язык мой лжет,
Пускай его отрежет нож".
Бароны говорят: "Ну что ж,
Заплатим. Наше слово свято".
Ушел бесстыжий соглядатай.
Бароны судят и рядят,
Кто первый проберется в сад
И, притаившись под окном,
4340 Застигнет любящих вдвоем.
И вот решают — для почина
Отправить первым Гондоина.
Как радуются эти трое,
Тристану западню устроя!
Меж тем, Изольда в Тинтажеле,
Не ведая о черном деле,
К Тристану Периниса шлет:
"Пусть на заре ко мне придет:
Король ночует в Сен-Любене" [115] Сен-Любен. — Этот город, упоминаемый только Берулем, не поддается идентификации. .
И мчится паж быстрей оленя,
Несет Тристану эту весть.
Конец у всякой были есть.
Тристан, поднявшись до рассвета,
Покуда тьмой земля одета,
Собрался в путь, ему не новый,
Что вел по заросли терновой.
Там, где кусты прорезал луг,
Чуть замедляет шаг и вдруг,
Сквозь ветви бросив взгляд орлиный,
4360 Зрит вероломца Гондоина,
И для удара меч заносит.
"О боже правый, — рыцарь просит, —
Пусть враг мой ближе подойдет".
Но в сторону уходит тот.
Он и для стрел недосягаем.
Бессильной яростью сжигаем,
Стоит Тристан, но в этот миг
Пред ним Деноален возник.
Тот был не пеший, а верхом
На иноходце вороном,
При нем два кровных пса борзых.
Науськивал он громко их
На вепря, что среди кустов
Укрылся от свирепых псов.
А те ворчат и зубы щерят,
Но им не взять сегодня зверя:
Уйдет добыча, а взамен
Умрет сейчас Деноален
От раны, да такой, что тут
4380 И чудодеи не спасут.
Тристану плащ теперь помеха.
Его он скинул, чуть подъехал
К терновой заросли барон.
Прыжок — и рыцарь, разъярен,
Глазам злодея предстает.
От ужаса немея, тот
Пытается бежать. Напрасно!
Он наземь падает безгласно,
Не вскрикнув: "Ранен я тобой!"
Склонясь над мертвой головой,
Волос врага две длинных пряди
Срезает рыцарь. Как отраден
Изольде будет этот знак,
Что обезглавлен лютый враг!
Он хочет время наверстать,
Чуть не бежит, но мысли вспять
Обращены. "Куда так рано
Шел Гондоин через поляну
Какое вновь замыслил дело?
4400 Увы! Судьба не порадела,
Чтоб нынче, как Деноален,
Он превратился в прах и тлен!"
Деноалена обезглавив
И бога восхвалив, восславив,
Тристан вложил в ножны свой меч,
И плащ, что прежде сбросил с плеч,
Надел, и капюшон накинул,
Ствол дерева на труп надвинул
И поспешил к Изольде милой.
Послушайте, что дальше было.
Покуда рыцарь был в пути,
К оконцу спальни подойти
Успел барон. Он глянул вниз —
Был в горнице лишь Перинис.
Пол густо устлан тростником.
Бранжьена верная потом
Явилась, расчесавши косы
Изольде золотоволосой
И гребень все еще держа.
4420 За нею следом — госпожа.
Ждет за окном злодей в тревоге,
И вот уж рыцарь на пороге.
При нем его бессменный друг —
Без промаха разящий лук,
И две стрелы в руке одной,
Две пряди длинные в другой.
С плеч сбрасывает плащ Тристан —
Высок и прям прекрасный стан.
Изольда рыцаря встречает,
Поклоном низким привечает,
В оконце смотрит мимолетом
И за оконным переплетом
Зрит чью-то голову она,
И гневом грудь ее полна.
Но разум ей недаром дан.
"Ты видишь, — говорит Тристан, —
Твой враг моей рукой убит:
Деноален ни меч, ни щит
Уже не купит, не продаст".
4440 "Спокойней станет нам, бог даст, —
Она ему. — Но лук взведи,
Как он натянут, погляди".
Лук взводит рыцарь, удивляясь,
О короле меж тем справляясь,
Изольда ж отвечает так:
[Мол, западню готовит враг.] [116] ...готовит враг.] — Конъектура, предложенная Ж. Ш. Пайгном.
Коль жив останется злодей,
Он Марку-королю и ей
Войну кровавую объявит.
Но от беды господь избавит, —
Падет их ворог, бездыхан.
"Еще раз лук взведи, Тристан,
Проверь, туга ли тетива".
Такие говорит слова,
Как будто ей шутить охота:
"Я вижу здесь дурное что-то".
И рыцарь, на догадку скор,
Немедля вверх бросает взор,
Глядит, недвижный и сторожкий,
4460 И видит — голова в окошке,
И Гондоина узнает,
И Сыну божьему он шлет
Моленье, ужасом объятый:
"Дай в цель попасть стрелой пернатой!
За нас приявший смерть лихую,
Тебя, Спаситель наш, молю я!
Безвинных погубить затеяв,
Один из гнусных трех злодеев
Вон там стоит. О боже правый,
Дай твари отомстить лукавой!
Пусть он стоит не шевелясь".
И меткая стрела взвилась,
Могучей послана десницей.
Уже она не отклонится:
Пронзает Гондоину око
И в мозг вонзается глубоко,
В полете быстром так легка,
Что ласточку и мотылька
Обогнала бы та стрела!
4480 Как в мягкий плод, она вошла
Злодею в голову, и он,
Тристаном наповал сражен.
Лежит недвижен, онемев,
Сказать пред смертью не успев:
"Я ранен! Мне грехи, о боже... [117] ... О боже... — На этом рукопись обрывается.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор неизвестен Европейская старинная литература читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен Европейская старинная литература - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Легенда о Тристане и Изольде отзывы


Отзывы читателей о книге Легенда о Тристане и Изольде, автор: Автор неизвестен Европейская старинная литература. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x