Кретьен Труа - Персеваль, или повесть о Граале
Тут можно читать онлайн Кретьен Труа - Персеваль, или повесть о Граале - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Европейская старинная литература, год 2014.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Персеваль, или повесть о Граале
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кретьен Труа - Персеваль, или повесть о Граале краткое содержание
Персеваль, или повесть о Граале - описание и краткое содержание, автор Кретьен Труа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» – великий литературный памятник средневековья, оказавший значительное и долговременное влияние на культуру последующих веков, вплоть до нашего времени, поскольку именно в этом романе был развернут изначальный сюжет о поисках священного Грааля. Полный стихотворный перевод этого произведения на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научная статья и примечания к роману.
Персеваль, или повесть о Граале - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Персеваль, или повесть о Граале - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кретьен Труа
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
– И что там есть, скажи скорей?
– Крестьяне матери моей.
Они там боронят и пашут,
И коль их видели, расскажут
О проезжавших тем путём».
Те попросили впятером
Поехать вместе с ними, коли
Захочет юноша, на поле
Их к боронящим проводить.
Не преминув в седло вскочить,
Помчался юноша туда,
Где пахотная шла страда
И сеяли овёс на ниве.
При виде господина, вживе
Работников хватила дрожь.
Но этот ужас отчего ж?
Всё из-за рыцарей, прибывших
В своих доспехах, глаз слепивших.
Они ведь знали: коль их званье
Узнает юноша, желанье
Внушит ему таким же стать,
Что потрясёт смертельно мать.
И знали, что, представь он ясно,
Сколь это звание прекрасно,
Стать рыцарем возжаждет вмиг.
Тут юноша спросил у них:
«Здесь пятерых вы не видали,
Что трёх девиц сопровождали?
– Видали до зари, сеньор».
Тому, с кем вёл он разговор,
Промолвил юноша тогда:
«Сеньор, здесь проезжали, да,
И рыцари и девы эти,
Но мне о короле ответьте,
О том, кто рыцарство даёт.
Ещё скажите, где живёт
Иль пребывает он обычно.
– Скажу, ведь знаю я отлично,
Что государь наш в Кардуэле
[16] Что государь наш в Кардуэле. – Кардуэл (чаще Карлиль) – замок, в котором король Артур собирал свой двор во французских рыцарских романах. Именно здесь Мерлин установил знаменитый Круглый Стол. Считалось, что Кардуэл расположен в Уэльсе..
Ещё не минуло недели –
Пять дней всего – как был я там.
Коль путь к нему не сыщешь сам,
Найдётся тот, кто путь укажет
Иль всё о нём тебе расскажет,
Коль он покинет рубежи.
Теперь прошу тебя, скажи,
Как называть тебя пристало
[17] Как называть тебя пристало? – Этот вопрос и последующий диалог могут быть связаны со знаменитым спором реалистов и номиналистов в XII веке.?
– Сеньор, с охотою немалой.
Я Милый Сын. – Ты не сердись,
Но по-иному назовись.
– Ещё зовусь я Братом Милым.
– Пусть так. Но коль тебе по силам
Сказать мне правду, не таи,
Себя, как есть, мне назови.
– Сеньор, – юнец ответил с пылом, –
Зовусь я Господином Милым.
– Ах, вот так имя, вот те на!
А есть другие имена?–
О нет, сеньор, других-то нету!
– Мой Боже, много я по свету
О разных слышал чудесах,
Но о таком – увы и ах!»
Тут рыцарь вскачь галопом скорым
Помчался к спутникам, которым
Его случилось дожидаться.
И юноша спешил умчаться
В угодья матери своей,
Тревожившейся без вестей
О задержавшемся юнце.
С великим счастьем на лице
Своё возлюбленное чадо
Встречала мать с такой отрадой,
Какую скрыть едва ль могла,
И, подбежав к нему, рекла:
«Мой милый сын! Мой милый сын!
(Так сотню раз). Сполна кручин,
Не видя вас, я претерпела.
Такая скорбь мной овладела,
Что смерти видела я тень.
Где пропадали целый день?
– Где, госпожа? Отвечу честно.
Такое стало мне известно,
Что я восторгом полон весь.
Не говорили ль вы мне здесь,
Что ангелы, творенья Бога,
Краса небесного чертога,
Единственные по природе
И нет их краше в мире, вроде?
– Да, милый сын, и повторю,
Что говорила – говорю.
– Молчите ж, матушка! Сегодня
Я зрел создания Господни
Прекрасней всех на свете сущих,
И я их видел в наших пущах!
Не так прекрасно существо
Творца и ангелов Его!»
Тут матерью был обнят он:
«Ты, сын, мной Богу посвящён,
Мне очень за тебя тревожно.
Ты зрел тех ангелов, возможно,
Которые людей страшат,
Зане что видят, то крушат
[18] Ты зрел тех ангелов, возможно,/ Которые людей страшат, /Зане что видят, то крушат. – Здесь имеются в виду Ангелы Апокалипсиса (Откровение Иоанна Богослова), возвещающие Страшный Суд..
– Нет, матушка, нет, нет и нет!
Се рыцари», – ей был ответ.
При этом мать лишилась чувств,
Затем, разъяв немоту уст,
Заговорила в скорби тяжкой:
«Ах, как несчастна я, бедняжка!
Вас, милый сын, хранить я тщилась,
Сберечь от рыцарства стремилась,
Чтоб и не слышали о нём,
Не видели и днём с огнём.
Вы б стали рыцарем свободно,
Коль было б Господу угодно
Спасти нам вашего отца,
А безупречней удальца
И уважаемей, мой сын,
На Островах морских пучин
[19] На Островах морских пучин ... – Вдоль скалистого побережья Уэльса находятся десятки островов, и они не слишком удалены от того места, где происходит действие, т. е. от владений отца Персеваля. Следовательно, упомянутые острова (Iles de la mer) – это не топоним, а обозначение обширной островной территории, где гремела слава доблестного рыцаря.
Вовеки не было героев.
Гордиться можете, усвоив,
Что высоки вы, безусловно,
Как материной родословной,
Так и отцовой, так как я
Из рода рыцарей. Семья
В годину юности моей
Была знатнее всех семей
На Островах в пучине моря.
Но пали лучшие на горе,
Ведь всем известно, что беда
Приходит только к тем всегда,
Кому лишь честь и доблесть ценность.
А злоба, низость или леность
Не могут кары потерпеть.
Достойнейших награда – смерть.
Отец ваш, здесь вам тайну выдам,
Был ранен в пах
[20] Был ранен в пах... – Это ранение обычно ассоциируется и с болезнью Короля-Рыболова, хранителя Грааля. В любом случае речь идет не только о мужском бессилии, но в более широком смысле – о слабости, беспомощности, опустошенности (cм. сноску 9).и инвалидом
Влачил безрадостный удел.
Оскудевал его надел,
И таяла богатств несметность,
Пока не впал отец ваш в бедность.
Тогда, кто честен был, в разоре
Имущество утратил вскоре
Как умер Утерпендрагон,
Которым был Артур рождён.
В стране был хаос, там и тут
Терпел обиды добрый люд,
И все, кто мог, те убежали.
Но ваш отец бежал едва ли,
Он здесь в лесу уединённом,
В своём владении исконном,
Жил впроголодь, зане был нищ
И не имел других жилищ.
Тогда вы были в колыбели,
Лет двух не боле, и имели
Двух братьев, что красой цвели.
Когда два брата подросли,
Отец им дал совет, веля
Предстать пред троном короля,
Чтоб получить вооруженье.
Один отправился в служенье
К Эскавалону
[21] К Эскавалону ... – Возможно, что имя короля и название его королевства восходят к Авалону, иному миру, над которым властвует фея Моргана.(сразу он
Им в рыцари был посвящён),
А младший – к Бан де Гоморету
[22] ...к Бан де Гоморету ... – Бан – имя короля, отца Ланселота Озерного и мужа Элайны. Впервые он упомянут в романе Кретьена де Труа «Ланселот, или Рыцарь Телеги». Имя Гоморет, возможно, имеет связь с библейской Гоморрой, тем самым обозначая мотив смерти. В таком варианте встречается только в «Персевале».
И от него честь принял эту.
Так в день один мои сыны
И были в чин возведены.
И в тот же день пустились в путь.
Они не мешкали ничуть,
Спеша вернуться в отчий дом,
Чтобы со мною и отцом
Событье празднеством отметить.
Но нам не довелось их встретить,
Они погибли оба, ах,
В бою с оружием в руках!
Рыдали мы, скорбя и мучась.
У старшего ужасней участь,
Ах, очи выклевали враны!
Таким был найден бездыханный.
Оплакивая сыновей,
Отец не вынес тех скорбей
И умер он, с тех пор живу я,
В великой горести тоскуя.
Моя единственная радость,
Вы, утешение и сладость,
Одни остались у меня.
Погибли дети и родня,
И Бог для счастья моего
Не дал мне больше ничего».
Но сын не обратил вниманья
На матери повествованье,
Он только молвил: «Дайте есть.
Вы говорите что невесть,
А мне во что бы то ни стало
Поехать к королю пристало,
Чтоб дал он рыцарем мне стать!»
Его удерживала мать
И охраняла как могла,
Одежду странную дала:
Рубаху вроде власяницы,
Штаны, что шьют всегда валлийцы,
Из одного куска тканья
И брака, и чулки кроя
[23] И брака, и чулки кроя... – Брака (braies) – средневековая мужская одежда, в которой совмещались в едином крое и чулки, и штаны.Читать дальше
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать