Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI
- Название:Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-02-012796-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI краткое содержание
В основе произведения — предания каролингского и артуровского циклов, перенесённые в Италию из Франции в XIV веке. Как и у Боярдо, от каролингских эпических песен остались только имена персонажей, а вся сюжетика взята из бретонского рыцарского романа. Сюжет «Неистового Роланда» крайне запутан и распадается на множество отдельных эпизодов. Тем не менее все содержание поэмы можно свести к четырнадцати сюжетным линиям, из них восемь больших (Анджелика, Брадаманта, Марфиза, Астольфо, Орландо, Ринальдо, Родомонт, Руджеро) и шесть малых (Изабелла, Олимпия, Грифон, Зербино, Мандрикардо, Медоро). И есть еще тринадцать вставных новелл. Главные сюжетные линии поэмы — безответная любовь сильнейшего христианского рыцаря Роланда к катайской царевне Анджелике, приводящая его к безумию, и счастливая любовь сарацинского воина Руджьера и христианской воительницы Брадаманты, которым, согласно поэме, предстоит стать родоначальниками феррарской герцогской династии д’Эсте.
Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
474
Говори мне о Медоре или позволь предаться мечтам (франц.). — Письмо к П. А. Вяземскому от июля 1812 г. (Там же. С. 194).
475
См. письмо к Н. Ф. Граматину от января 1813 г. (Там же. С. 215). — Ср. в очерке Батюшкова «Вечер у Кантемира» реплику: «Все надежды наши, может быть, и сбудутся, или найдете их в царстве луны, с утраченными надеждами Астольфа» (Там же. С. 233).
476
См. письмо к Н. И. Гнедичу от 27 марта 1814 г. (Там же. С. 253).
477
В «Собрании» они напечатаны не были, а вышли в 1816 г. в «Вестнике Европы» (№ 6. С. 171–192): «Итальянские стихотворцы Ариост и Тасс» (с подписью N. N.)
478
Ср.: Андреев М. Л. Ариосто и ренессансный рыцарский роман // Андреев М. Л., Хлодовский Р. И. Итальянская литература зрелого и позднего Возрождения. М., 1988. С. 117–141; Вопото D. L’Orlando Furioso nelli sue fonti. (Bologna). 1953. Особ. С. 302.
479
См.: Батюшков К. Н. Соч. Т. 2. С. 162, 170–171.
480
Батюшков хотел сжечь эти стихотворные переводы, и, возможно, так и сделал с теми, которые не были напечатаны; в частности это могло случиться с прозаическими переводами из «Ада» Данте, которые нам неизвестны, хотя определенно существовали, судя по письмам Батюшкова. — Ср. письмо к Н. И. Гнедичу от декабря 1809 г. (Там же, Т. 3. С. 64), а также к П. А. Вяземскому от 4 марта 1817 г. (Там же. с. 427, 428, 431).
481
См. там же. Т. 2. С. 162. 170; Т. 3. С. 427.
482
Вестник Европы. 1817. Ч. 95, № 17–18. С. 17–29.
483
См.: Батюшков К. Н. Соч. т. 3. С. 416, 438–439, 449, 452–453. О более раннем замысле Батюшкова — поэме о Бове Королевиче, которого «завоевал он» у юного Пушкина во время посещения его в Лицее в 1815 г., мы знаем только из письма самого Пушкина к П. А. Вяземскому от 27 марта 1816 г. (См.: Пушкин А. С. Полн. собр. соч. М.; Л., 1937. Т. 13. С. 3.)
484
Русалка не типична для русских сказок. — Ср. Соколов А. Н. Очерки по истории русской поэмы. С. 404–405.
485
См.: Цявловский М. А. Летопись жизни и творчества А. С. Пушкина. М., 1951. Т. I. С. 163. Ср. в письме Батюшкова от 9 мая 1818 г. к Вяземскому: «Забыл о Пушкине молодом: он пишет прелестную поэму и зреет». ( Батюшков Н. К. Соч., Т. 3. С. 494).
486
Письмо к Д. Н. Блудову от ноября 1818 г. Хранится в ИРЛИ (Пушкинский Дом) АН СССР, РО. P. III. Оп. I. № 518.
487
См. письмо А. И. Тургенева к И. И. Дмитриеву от 6 января 1820 г. // Русский архив. 1867. № 4, С. 652–653.
488
Написано между 1819 и 1821 гг., впервые напечатано в «Северных цветах на 1826 год». (С. 63).
489
См.: Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1954. Т. 5. С. 250. Правда, Белинский ошибочно считал этот отрывок переводом из поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим», очевидно по ассоциации с «песней попугая» в волшебном саду Армиды на сходную тему (XVI, 14–15).
490
См.: Сын Отечества. 1820. Ч. 64. № 37.
491
Замечания на Поэму «Руслан и Людмила»… Соч. А. Пушкина. 1820 // Невский зритель. 1820. № 7. Автор этих «замечаний» писал также с явным неодобрением, что «поэт сотворил сам» некоторые образы в подражание изустным преданиям «и представил нечитанные и неслыханные чудеса».
492
Сын Отечества. 1820. Ч. 64, № 34.
493
Любопытно, что С. П. Шевырев в своей диссертации «Теория поэзии в историческом развитии у древних и новых народов» (М., 1836), правильно отметив начало спора древних и новых в XVI в. в связи с поэмами Тассо и Ариосто, назвал его спором «о классицизме и романтизме» и отнес Ариосто к «романтикам» (С. 133).
494
Сам Пушкин никогда не называл «Руслана и Людмилу» романтической поэмой, хотя она вполне отвечала его определениям романтизма. — Л. П. Гроссман, как и Белинский, утверждал, что поэма Пушкина романическая, но отнюдь не романтическая (см. его статью «Стиль и жанр поэмы «Руслан и Людмила»» в «Ученых записках Московского городского педагогического института», 1955. Т. 48, Вып. 5. С. 144).
495
Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина «Руслан и Людмила» // Рецензент. 1821. № 5. (Статья принадлежала В. Олину).
496
Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 170. Упоминаемый Пушкиным эпизод содержится в песни V, октавы 48–50.
497
Сын Отечества. 1828. Ч. 119. № 12. с. 367.
498
Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 361–362, 365. Критик в своих статьях неоднократно упоминал Ариосто, высоко оценивал его поэму. Он назвал Ариосто «итальянским Гомером» (Т. 6, С. 614) и ставил его выше Тассо: «Хотя «Orlando furioso» Ариосто и далеко не пользуется такой знаменитостью, как «Освобожденный Иерусалим», но он в тысячу раз больше рыцарская эпопея, чем пресловутое творение Тасса» (т. 5. С. 36).
499
Розанов М. Н. Пушкин и Ариосто // Известия АН СССР, Отделение Общественных наук. 1937. № 2–3. С. 375–412.
500
Томашевский Б. Пушкин. М.; Л., 1956. С. 295 и сл.
501
Анненков П. В. Материалы к биографии Пушкина. М., 1855. С. 157.
502
«Не хвались, что ранее получил от этого пользу, если теперь от этого получил беду, которая может перечеркнуть тебе все».
503
Пушкин А. С. с соч.: В 10 т. Л., 1949. Т. 7. С. 170.
504
Вольперт Л. И. Пушкин и Стендаль. (К проблеме типологической общности) // Пушкин. Исследования и материалы. Л., 1986. Т. 13. С. 216.
505
См.: Катенин П. А. Размышления и разборы. Сост. <���…> Л. Г. Фризмана. М., 1981; об Ариосто см. с. 105–110.
506
Там же. С. 106–107.
507
Катенин П. А. Избр. произведения. М.; Л., 1965. С.,318–319.
508
Катенин П. А. Письмо к Издателю. // Сын Отечества. 1822. Ч. 76, № 14. С. 303–309.
509
Литературное наследство. Кн. 16–18. 1934. С. 640.
510
Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 15. С. 115; Т. 16. С. 26.
511
Катенин Павел. Сочинения и переводы в стихах. СПб., 1832. Ч. П. С. 112–113. В оглавлении указано, когда сделан перевод.
512
Сын Отечества. 1828. Ч. 118. № 8. С. 336–345.
513
Литературная газета. 1830. Т. I. № 18. С. 143.
514
Телескоп. 1831. Ч. 6. № 23. С. 324–335.
515
См.: Неистовый Орланд Л. Ариоста / Пер. Раича. М., 1832. Ч. I. От переводчика.
516
Там же. С. 226. Намерения своего Раич не осуществил.
517
Там же. С. 234.
518
Отрывки из XVIII и XIX песен («Медор и Клоридан») были напечатаны в «Галатее» (1839. Ч. 3. № 23. С. 382–395; Ч. 5. № 38. С. 5–13); фрагмент из XVII песни появился в 1843 г. на страницах «Москвитянина» (Ч. 3. № 5. С. 1–14).
519
Телескоп. 1832. Ч. 7, № 4. С. 588–603. Рецензия напечатана анонимно, возможно, она принадлежала П. Катенину.
520
Цитатами из Раича пользовался М. Н. Розанов в названной статье «Пушкин и Ариосто». Фрагменты переводов Раича и Катенина из «Неистового Роланда» были перепечатаны в сборнике «Мастера русского стихотворного перевода» Л., 1968. Кн. I. С. 226–227, 269–270. (Библиотека поэта, большая серия).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: