Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Финео
Сколько нужно строф?
Поручик
Четыре.
Финео
А каков посыл?
Поручик
Таков:
«Дай мне, боже, пыл витийский,
Чтоб воспеть непринужденно
Перл Испании, рожденный
От жемчужины австрийской».
Финео
Трудно даже догадаться,
Как такой посыл развить.
Ну, пойду наряд сменить.
Поручик
Я ж хочу Инес дождаться.
Финео уходит.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Поручик Каррильо, Лисена.
Поручик
Ах, Инес! Ужели стать
Ты моею не согласна?
Лисена
Ах, не тратьте слов напрасно!
Прочь! Мне нужно подметать.
Поручик
Ты, чей лик звездой блистает,
В ком я вижу не служанку,
А зарю, что спозаранку
Мрак с небес лучом сметает,
Ты отправиться со мною
На войну должна, и верь,
Что…
Лисена
Мне не до вас теперь.
Вот когда порой ночною
Навестите вы меня,
Всласть поговорим мы с вами:
Мне, сеньор, болтать с гостями
Не дают средь бела дня,
Да и я прослыть ленивой
Не намерена нисколько.
Поручик
Вот теперь Инес не только
Хороша, но и учтива!
Верю слову твоему я
И молю творца смиренно,
Чтоб скорее над вселенной
Распростер он тьму ночную.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Лисена одна.
Лисена
Эх простак! Ты так же глуп,
Как твой чванный капитан.
Удается мне мой план.
Ревность! Рвись рыданьем с губ,
Брызжи влагой из очей,
Рви мне грудь, чтоб мог излиться
Гнев, который в ней таится!
Сердце! Скорбью пламеней,
Скорбно в пламени стенай,
Стань ретортой раскаленной
И свой пыл в раствор соленый
Слез моих перегоняй!
Сердце! Суждено сгореть
От обиды нам с тобою.
Раз уж я любви не стою,
Значит, стоит умереть.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Лисена, Херарда, Лукресья.
Херарда
Ах, Инес! Беда, беда!
Лисена
Боже правый! Что случилось?
Что тревожит вашу милость?
Херарда
Прибыл новый гость сюда,
И боюсь я встречи с ним.
Лисена
Как? Ведь брат ваш — вам охрана.
Херарда
Я Флоренсио обманно
Братом назвала своим.
Лисена
А скажите, гость наш новый
Вам не брат? Вот было б счастье!
Херарда
За такое счастье клясть я
От тоски судьбу готова!
Спрячь меня на эту ночь,
А с зарей опять в дорогу
Он отправится.
Лисена
(в сторону)
Ей-богу,
Случаи мне решил помочь!
(Херарде.)
Помещение вам дам
Я в одном из коридоров.
Скрыться от докучных взоров
Сможете легко вы там.
Дверь на ключ запру я, чтоб
Не вошли к вам, но в свой час
Ужин принесу для вас.
Херарда
Будешь ты молчать?
Лисена
По гроб.
В этом вам ручаюсь честью.
Лукресья
Мы ж тебе свою вручили.
Лисена
В добрый час!
Херарда и Лукресья уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Лисена, потом Лусиндо и Рисело.
Лисена
Вы угодили
В сети, что сумела сплесть я!
Входят Лусиндо и Рисело.
Рисело
Мне она дала согласье
Передать им ваши речи.
Вон Инес.
Лусиндо
Инес!
Лисена
Вот встреча!
К вам-то ведь и собралась я.
Лусиндо
Ты с Херардой говорила?
Лисена
Хоть и при подруге, но
Без свидетелей.
Рисело
Умно!
Лусиндо
Как они держались?
Лисена
Мило
И просили провести
Вас в гостинице всю ночь,
Коль вы видеть их не прочь
С полуночи до шести.
Лусиндо
Где же спать нам здесь?
Лисена
Могу я,
Чтоб Херарде удружить,
Комнатой вам услужить.
Рисело
А к тому же в ночь такую
Не придется помышлять
Ни минуты нам о сне.
Лисена
Вы пока не нужны мне.
Отправляйтесь-ка гулять
Или просто предложите
Капитану ужин с чаркой.
Лусиндо
Ночь, надеюсь, будет жаркой!
Лисена
Завтра все мне расскажите.
Лусиндо и Рисело уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Лисена, Финео.
Финео
(не замечая Лисены)
Странного на свете много,
Схожа явь порой со снами;
В том, что происходит с нами,
Сам лукавый сломит ногу.
Я вдогон за дамой мчался,
Ревновал, был сам не свой,
Но с прислугою простой
Здесь, в Толедо, повстречался,
И узду с себя сорвало
Сразу же мое желанье.
Хоть прочел негодованье
Я в глазах Инес сначала,
Ночью с ней любой ценою
Я увижусь… Вот она!
Лисена
(в сторону)
Мнит он, видно, что склонна
Ночью стать я с ним иною.
(Громко.)
Я надеюсь, вам вполне
Номер ваш, сеньор, по нраву?
Финео
Да, он у меня на славу.
Лисена
Будьте ж благодарны мне.
Финео
Ночь в Толедо проведу
Я один.
Лисена
Вот и прекрасно!
Финео
А скажи, ты не согласна…
Лисена
Ужин вам подать? Иду.
Финео
Нет, со мной о неком деле
Ночью обменяться мненьем?
Лисена
С превеликим наслажденьем.
Финео
Где ты будешь?
Лисена
Я? В постели.
А живу я в помещенье,
Что за кухней, чуть левее.
Финео
Так и быть, зайду к тебе я.
Лисена
Заходите без стесненья,
Только уговор — молчок!
Выгонят меня с позором,
Коль узнают, что с сеньором
Провела я хоть часок.
Словом, так: ко мне спешите
Точно в полночь на свиданье,
Коль решенье в ожиданье
Изменить вы не решите.
Финео
(в сторону)
Как взросла, дивлюсь, ей-ей!
Здесь такая красота,
Что бесхитростность — и та
Придает лишь цену ей?
Правда, лоск обыкновенно
Ценим выше простоты мы,
Но они же несравнимы:
Дешев он, она — бесценна.
Интервал:
Закладка: