Лопе де Вега - Том 3

Тут можно читать онлайн Лопе де Вега - Том 3 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Искусство, год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание

Том 3 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».

Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 3 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Лисена, капитан Асеведо.

Капитан

Вот ты где, Инес!

Лисена

(в сторону)

О небо!
Мне его лишь не хватало!

Капитан

Я, с тех пор как ночь настала
И чело затмилось Феба, [66] И чело затмилось Феба . — Феб (Аполлон) — бог солнца и света. В переносном значении — солнце. (Ант. миф.)
Жду тебя, но безуспешно,
Хоть стемнело уж давно.

Лисена

(в сторону)

Как мне быть? Не все ль равно
Той, в чьем сердце ад кромешный!
Впрочем, нет. Коль мы поладим
С капитаном, то… Смелей!
Пусть для ревности моей
Станет он противоядьем.

(Громко.)

С вами, капитан, пробуду
Вон в том номере я ночь,
Коль вы склонны мне помочь
Вытурить гостей оттуда.

Капитан

Штурмом брать готов с тобою
Я хоть стены Маастрихта! [67] Штурмом брать готов с тобою Я хоть стены Маастрихта! — Маастрихт — город в Нидерландах, считавшийся в те времена одним из самых укрепленных; в 1579 г. испанские войска взяли этот город после четырехмесячной осады.

Лисена

Полно! Уж врагов таких-то
Мы прогоним и без боя,
Коль под видом альгуасила
Явитесь вы к ним туда.

Капитан

Мне переодеться?

Лисена

Да,
Это бы не повредило.

Капитан

Слушаюсь. Однако помни:
Высажу ногой я двери,
Только молви слово.

Лисена

Верю.
Но скажите: для чего мне
Друг с поломанной ногой?

Капитан

Что ж, есть в этом свой резон.

Лисена

(в сторону)

Боже! Ну и фанфарон!

Капитан

(в сторону)

Ну и штучка, бог ты мой!

НЕОСВЕЩЕННАЯ КОМНАТА С ОКНАМИ, ВЫХОДЯЩИМИ НА КРЫШУ СОСЕДНЕГО ДОМА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Флоренсьо, Херарда, потом Бельтран.

Флоренсьо

Хоть моя любовь — маяк,
Свет струящий даже ночью,
Мне увидеть вас воочью
Не дает, сеньора, мрак.

Херарда

Как сюда найти сумели
Доступ вы, мой друг сердечный?
Вам пришлось Инес, конечно,
Подкупить для этой цели.
Я так рада нашей встрече!

Входит Бельтран: он пробирается ощупью.

Бельтран

Эй, Флоренсио! Ты где?

Флоренсьо

Не шуми иль быть беде!

Херарда

Тс-с, Бельтран!

Бельтран

Я слышу речи,
Но не вижу ничего.

Херарда

Здесь мы, здесь!

Бельтран

Что тут такое?
Почему, хоть вас лишь двое,
Встретил я в углу…

Херарда

Кого?

Бельтран

Третью тень, что молчаливо
Кралась, за стену держась.
Тут я враз к постели шасть
И нырнул за полог живо.
Странно лишь, что мне, с рожденья
Столь несхожему с собакой,
Предъявила тень, однако,
В этом сходстве обвиненье,
Ибо в миг, когда попала
Мне она мизинцем в рот
И пустил я… [68] В оригинале недостает полустишия. Подразумевается «…зубы в ход»

Херарда

вас обругала? [69] В оригинале недостает полустишия. Подразумевается: «Псом она…»

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Лукресья.

Лукресья

Ах, Бельтран! Неужто вам
Трудно в шутках быть пристойней?

Бельтран

Тише! Будьте поспокойней!

Лукресья

Где же наши?

Бельтран

А вон там.

Лукресья

Ну и тьма!

Херарда

Мой ненаглядный!
Как попали вы сюда?

Флоренсьо

Хоть гнала меня беда,
Я обрел приют отрадный.
Упоенья сладкий миг
Принесли мне страх и горе.
Так порою в шторм на море
Феб сквозь тучи кажет лик.
Я пришел сюда, дабы
Спрятаться от цепких рук
Правосудия…

Бельтран

Мой друг,
В этом виден перст судьбы,
Что влюбленного и даму
Сводит столь же неизменно,
Как встречает Тахо пенный
На пути своем Хараму.

Флоренсьо

Время ль спорить втихомолку,
Что, да как, да отчего?
Случай свел нас, и его
Упускать грешно без толку.
Наш приезд в Толедо — это
Беспримерный дар Фортуны.
Ночь! Стократ твой мрак безлунный
Мне милей дневного света.
Здесь, в Толедо, ты затмила
Ночи Аттики красою,
Ибо блещет предо мною
В темноте твоей светило,
Что самой Дианы чище. [70] Беспримерный дар Фортуны. — Фортуна — богиня случая, судьбы, удачи. (Ант. миф.). …ты затмила Ночи Аттики красою. — Аттика — область Древней Греции с центром в Афинах. …светило, что самой Дианы чище. — Диана — древнеримская богиня-девственница, богиня охоты и луны.

Бельтран

Тише! Возгласов столь громких
Издавать нельзя в потемках,
Коль вокруг погоня рыщет.

Лукресья

Так как вы любовных слов
Мне, Бельтран, не говорите,
Вы, я полагаю, мните,
Что они — удел глупцов.

Бельтран

Нет, Лукресия, сомненья,
Что сеньоре столь пригожей
Насказал бы я их тоже,
Будь хоть капля в них значенья.
Но они, заверить смею,
И бессмысленны и ложны.
Разве солнцем звать вас можно,
Если льда вы холоднее?
Было б вам самой досадно
Фениксом именоваться:
Носа вашего раз в двадцать
Больше клюв его громадный.
Утверждать, что вы — алмаз,
Тоже комплимент неловкий,
Ибо, если так, шлифовке
Следует подвергнуть вас.
Вас с сокровищем сравнить
Я отнюдь не помышляю,
Ибо золото желаю
Расточать, а не хранить,
Твердо зная, что от вора
Клад свой не уберегу.
Словом, лестью не могу
Осыпать я вас, сеньора.

Капитан

(за сценой)

Эй!

Флоренсьо

Беда! Стучатся к нам.

Бельтран

Кто и чем? Жезлом судейский
Или вор рукой злодейской?

Флоренсьо

Подойди, Бельтран, к дверям.

Капитан

Отоприте! Это власти!

Лукресья

Пробил наш последний час!

Херарда

Наш хозяин выдал нас.

Бельтран

Власти? Боже! Вот несчастье!

Флоренсьо

Прыгай!

Бельтран

Всюду мрак безлунный.
Прыгать я боюсь до света.
Наш приезд в Толедо — это
Злая каверза Фортуны.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 3 отзывы


Отзывы читателей о книге Том 3, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x