Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лусиндо
(к Рисело, тихо)
Узнаешь вон тех двоих?
То Бельтран и друг его!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Финео.
Финео
Ба, два новых! Итого,
Здесь я вижу четверых.
Коль и в третий раз на грех
Я уйду, — пиши пропало,
Ибо места будет мало
В комнате Инес для всех.
Что за мужество таится,
Как остер быть должен разум
В той, что с пятерыми разом
Поединка не боится!
Я не робкого десятка
И померяюсь с троими,
Но сражаться с четверыми
Было б даже мне не сладко.
С пятерыми же схватиться,
Да еще в столь поздний час,
Может только тот из нас,
Кто и черта не боится.
Нет, Инес перестаралась:
Кто-нибудь да сладит с нею.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и Лисена.
Лисена
(в сторону)
Верить я глазам не смею!
Сколько здесь глупцов собралось!
Видно, в сырости полночной,
Как грибы, они растут.
Капитан
(тихо)
Эй, Инес!
Поручик
(тихо)
Инес, я тут!
Лисена
(в сторону)
Нет, дивиться, что столь точно
Все явились, не должна я:
У мужчины — ум гусыни.
Что же я скажу им ныне?
Финео
(тихо)
О Инес!
Лусиндо
(тихо)
Инес, родная!..
(В сторону.)
Что за вздор несу я?
Лисена
(в сторону)
Ах,
За свое они опять!
Но придется поискать
Им любви в других местах;
Я сообразила, к счастью,
Как от них освободиться.
(Громко.)
Что стряслось? Кто здесь толпится?
(Кричит.)
Мы горим! Пылаем!..
(В сторону.)
Страстью!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и хозяин гостиницы.
Хозяин
Где горит?
Лисена
Сеньор! Огнем
В кухне озарилась дверь.
Капитан
(в сторону)
Черт! Не до любви теперь.
(Уходит.)
Поручик
(в сторону)
Ухожу. Вернусь потом.
(Уходит.)
Лусиндо
(к Рисело, тихо)
Возвратимся чуть попозже.
Лусиндо и Рисело уходят.
Финео
(в сторону)
Спятила девчонка эта!
(Уходит.)
Хозяин
В кухне я не вижу света.
Лисена
Тс-с, сеньор! Горим, о боже!
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Флоренсьо, Бельтран.
Бельтран
Ну, бежим!
Флоренсьо
Бежать? К чему?
Бельтран
А к тому, чтоб не догнали.
Флоренсьо
Ну и ночь была!
Бельтран
Была ли?
Разве день рассеял тьму?
Флоренсьо
Это верно. До зари
Долго ждать еще придется.
Бельтран
Время — час, как мне сдается.
Флоренсьо
Где там час! Давно уж три.
Бельтран
Нет, будь дело к утру близко,
Как ты мнишь, мой друг сердечный,
Семь сестер Плеяд, конечно,
Не стояли бы так низко. [75] Семь сестер Плеяд… не стояли бы так низко. — Семь плеяд — дочери Атланта, превращенные в семизвездие. (Ант. миф.)
Боже мой! Нет горше пытки,
Чем в конюшне проваляться
Три часа и блох набраться!
Флоренсьо
Блох? О нет! Они так прытки,
Что весьма с чертями схожи.
Бельтран
Нет, скорее с палачами:
Жертву рвут они клещами.
Флоренсьо
Ну и ночка!
Бельтран
Ну и ложе!
Флоренсьо
Надо ж было нам влюбиться
В этом городе чужом!
Бельтран
Ночь зато прекрасна в нем!
Флоренсьо
Перестань, дружище, злиться!
Бельтран
Не могу.
Флоренсьо
Да что с тобою?
Бельтран
Погибаю я от блох.
Флоренсьо
Что за ночь, помилуй бог!
Не затей в Гранаде боя
Я с Эстасьо, мы теперь
Страху бы не натерпелись.
Бельтран
Мы б в конюшне отсиделись,
Не открой хозяин дверь
Так, что я от боли взвыл.
Флоренсьо
Взвыл? С чего б? Не постигаю.
Бельтран
Он, засов отодвигая,
Мне его в бедро вдавил,
Этою железной палкой
Так продрав мои штаны,
Что они сейчас должны
Выглядеть довольно жалко.
Флоренсьо
Я и сам не слишком цел,
Ибо так какой-то мул
По пути меня лягнул,
Что к дверям я отлетел,
Стукнулся во тьме кромешной
О косяк виском с размаху
И, не чуя ног от страху,
Выбежал во двор поспешно.
У меня вся голова
От удара посинела,
И брожу я одурело,
На ногах держась едва.
Ночь в Толедо и любовь!
Чтобы черт побрал вас!
Бельтран
Тихо!
Глянь: народ!
Флоренсьо
Хлебнем мы лиха!
Нам уже не скрыться вновь.
Бельтран
Как нам быть?
Флоренсьо
Стоять на месте.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, два альгуасила, судейский чиновник и ночной дозор.
Первый альгуасил
Кто здесь?
Флоренсьо
Мы.
Первый альгуасил
Кто — мы? Точней!
Флоренсьо
Люди чести, дуралей!
Первый альгуасил
Спят давно все люди чести.
Бельтран
Значит, вы — не из таких.
Первый альгуасил
Стойте! Вами суд займется.
Флоренсьо
(Бельтрану, тихо)
В чем же нас винят?
Бельтран
Найдется
Обвинение у них.
Флоренсьо
Исхитрись себя назвать
Именем чужим.
Бельтран
Ты тоже.
Судейский
Вы бежать хотите все же?
Бельтран
Нет, но я устал стоять.
Судейский
Ладно, принести им стул!
Из каких вы оба, кстати?
Флоренсьо
Из приезжих.
Судейский
Род занятий?
Флоренсьо
Кавальеро.
Интервал:
Закладка: