Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Судейский
Эк махнул!
Вы куда держали путь?
Бельтран
Мы? В гостиницу.
Первый альгуасил
Откуда?
Второй альгуасил
(судейскому)
Врут они, и вам не худо Было б плутов припугнуть.
Судейский
Развести их не преминь:
Врозь нам допросить их надо.
Бельтран
(в сторону)
Дай господь, чтоб про Гранаду
Не пронюхал он! Аминь!
Для того ли в суматохе
Мы по крышам убегали,
Для того ли нас лягали
Мулы и кусали блохи,
Чтоб так глупо и так скоро
Дать себя схватить властям?
Эх, и не везет же нам!
Флоренсьо
Поучтивее, сеньоры!
Мы — дворяне.
Первый альгуасил
Ваше имя?
Флоренсьо
Дон Фернандо.
Первый альгуасил
Кто был с вами?
Флоренсьо
Кавальеро. Вы ушами
Это слышали своими.
Первый альгуасил
Как его зовут?
Флоренсьо
Марсалом.
Первый альгуасил
Местожительство?
Флоренсьо
Хихон.
Судейский
(первому альгуасилу)
Так. Теперь, узнав, кто он,
……………………………. [76] В оригинале недостает одного стиха. Очевидно, должно быть: «Со вторым займемся малым».
К судейскому подводят Бельтрана.
Кто вы?
Бельтран
Как понять вопрос?
Судейский
Как зовут вас, я спросил?
Бельтран
В детстве я Томико был;
Стал Томе, когда подрос.
Судейский
Что у вас за отношенья
С этим кавальеро?
Бельтран
С ним
Дружбу свято мы храним
Чуть не с самого рожденья.
Судейский
Как его зовут?
Бельтран
Дон Блас.
Судейский
Родом он?..
Бельтран
Из Талаверы.
Первый альгуасил
Взять воров!
Флоренсьо и Бельтрана хватают.
Бельтран
Что за манеры!
Первый альгуасил
Он манерам учит нас!
Подлый лжец, мошенник гнусный!
Судейский
Уж не тех ли мы словили,
Кто орудовал в Севилье?
Первый альгуасил
Нет, те более искусны:
Трудно врать властям глупей,
Чем два эти дурня врут.
Пусть в тюрьму их отведут.
Флоренсьо
Но, сеньоры…
Первый альгуасил
Марш, злодей!
Второй альгуасил
На галеры из темницы
Угодят пройдохи эти.
Бельтран
(в сторону)
Не отведать бы нам плети!
Флоренсьо
(в сторону)
Все, конечно, разъяснится,
Но как хочется мне, чтобы
Поскорей заря взошла!
Бельтран
(в сторону)
Только бы не довела
Ночь в Толедо нас до гроба!
ДВОР ГОСТИНИЦЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лисена; Херарда и Лукресья в крестьянском платье.
Херарда
Зачем ты вас одела в эти платья?
Лисена
Входите вон в ту дверь, и своего
Флоренсио вы примете в объятья.
Лукресья
Как! Он вернулся? Что за колдовство!
Лисена
Прокрались, — в том могу вам слово дать я,—
Сюда по крышам он и друг его.
Ничто столь ловким людям не препона:
Вдвоем они осилят и Самсона.
Херарда
Неужто он вернулся?
Лисена
Здесь ваш друг.
Но говорите тише — слишком много
Вздыхателей моих снует вокруг.
Коль вас окликнут, отвечайте строго,
Что вы — Инес и что вам недосуг
Стоять и пустословить у порога.
Идите же к тому, кто красотой
В Гранаде всех затмил.
Херарда
О страх пустой!
Бессмыслен ты! Ведь друг меня женою
Назвать поклялся!
Лисена
Клятву сдержит он.
Херарда входит в дом.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лисена, Лукресья.
Лукресья
Инес! А где Бельтран, что стал звездою,
Чей свет мой озаряет небосклон?
Лисена
Он, к вам стремясь и сердцем и душою,
Затем что в вас без памяти влюблен,
Ждет в комнате напротив встречи с вами.
Лукресья
Как спесь с него посбило!
Лисена
Чем?
Лукресья
Прыжками.
Лисена
Входите же! А если кто-нибудь
Вас перехватит возле двери самой,
Вы, как Херарда, сможете прилгнуть,
Что вы — Инес, и тем избегнуть срама.
Лукресья
Ну что ж, не грех и обмануть чуть-чуть
Поклонников твоих, что так упрямы.
Лисена
Друзьям же вашим сказано, что им
Звать надлежит вас именем моим.
Лукресья
И, значит, ни одна душа живая
Не будет знать, кто мы такие?
Лисена
Нет.
Лукресья
Иду.
(Входит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисена одна.
Лисена
О солнце, я к тебе взываю!
Ночному мраку не спеши вослед
Иль, сеть моих уловок разрывая,
В мой саван превратит ее рассвет,
Хотя должна — я твердо верю в это —
Победа мне достаться до рассвета.
Я верх возьму над милым мне врагом,
Сумев ту даму, что его пленила,
Вернуть ее поклоннику, о ком
Она так легкомысленно забыла
И чьею снова станет с первым днем.
О хитрость! Ты — бессильных женщин сила,
И за одну лишь ночь ход жизни всей
Мы изменяем с помощью твоей.
Я, честь храня, чтоб имя предков честных
Не запятнал их правнучки позор,
Себя от домогательств неуместных
Успешно ограждала до сих пор.
Когда же глянет Феб с высот небесных
И синей мглы раздернется шатер,
Надежд лишу я, как это ни грустно,
Всех, в ком подогревала их искусно.
Чу, стук в ворота! Чей это визит?
Ужели он сулит мне огорченья?
Бельтран
(за сценой)
Откройте!
Лисена
Кто там?
Флоренсьо
Живо!
Интервал:
Закладка: