Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теодора
Иисусе! Так доселе
Говорить еще не смели
Ни с одной из честных дам!
Ухожу!.. За что бесславить
Дал меня ты, боже мой?
Рисело
Стойте! К сказанному мной
Надо кое-что добавить.
Теодора
Дерзостный ваш пыл умерьте —
Я ж в одежде покаянной.
Рисело
Как порою ни пространна
Надпись на ином конверте,
Не она важна, а только
В нем лежащая бумажка —
Так что ваш наряд, монашка,
Не страшит меня нисколько.
Теодора
До чего ж опасны вы!
Вразуми меня, господь!
Как мне слабость побороть!
Рисело
Все влюбленные, увы,
Слабы, как сказали мне вы.
Вот и я не смог сдержаться.
Теодора
Попрошу не приближаться.
Рисело
Чем я повод дал для гнева?
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Бельтран с кувшином воды.
Бельтран
Вот вода!
Леонора
Молчи и рядом
Сядь со мною.
Бельтран
А куда
Деть мне воду? Вылить?
Леонора
Да.
Иль не видишь ты, что ладом
Обе парочки воркуют?
Бельтран
Тетка унялась?
Леонора
Вполне.
Бельтран
Сладимся и мы?
Леонора
Пусть мне
Тот об этом не толкует,
Кто встречается тайком
С Каталиною нередко.
Бельтран
Но она ж твоя соседка,
И любимая притом.
Леонора
Да, но ты-то ей чужой!
Теодора оборачивается и видит, что Лисардо обнимает Белису.
Теодора
Это что еще за чудо?
Лисардо
Я держу ее — ей худо
Стало вновь.
Теодора
Добряк какой!
Рисело
Не мешайте тем, кого
Друг для друга создал бог.
Теодора
Хворь ее — предлог, подвох,
Ложь, и больше ничего.
Леонора
(Бельтрану)
Ловко ж ты сыграл в тот раз
Роль врача!
Бельтран
А ты не врешь?
Я и вправду был хорош?
Леонора
Ты не хуже и сейчас.
Бельтран
Врач и впрямь я.
Леонора
Ну?
Бельтран
Лечил
Я не так давно конягу,
Рядом с коим конь Сантьяго,
Не имей он пары крыл, [92] …конь Сантъяго, Не имей он пары крыл … — Сантъяго , святой, считавшийся покровителем Испании, обычно изображался на крылатом коне.
Показался бы ослом.
Знай: в Мадриде не бывало
Равного мне коновала.
Теодора
(к Рисело)
Вы свободны?
Рисело
Я рабом
В жизни не был.
Теодора
Не об этом
Я спросила. Вы женаты?
Рисело
Нет, я холостяк завзятый,
Хоть связать себя обетом
И не прочь, коль вроде вас
Я найду жену себе.
Теодора
Вы молитесь, и мольбе
Внимет тот, кто всех нас спас…
Рисело
(в сторону)
И от вас меня спасет.
Белиса
(к Лисардо, тихо)
День настал, моя любовь,
И, покуда тучи вновь
Не затмили небосвод,
Уходи скорей домой,
Но сначала с Теодорой
Поболтай хоть миг.
Лисардо
(Белисе, тихо)
Как скоро
Сделалась она ручной!
Эй, Рисело! Уходить
Время.
Рисело
(Теодоре)
Милая! Прощайте!
Лисардо и Рисело встают.
Теодора
(к Рисело, тихо)
Все ж меня не забывайте!
Рисело
Легче мне себя забыть.
Теодора
Нет, едва уйду я с Прадо,
Как забудете меня вы.
Рисело
Что не доверять мне право
Вам дает, моя отрада?
Теодора
Хоть сейчас и жарковато,
Отправляйтесь вслед за мной,
Чтобы дом запомнить мой.
Лисардо
(к Рисело, тихо)
Ну, как тетка?
Рисело
Мягче ваты.
Теодора
(Белисе)
Девочка моя, пора!
Белиса
Вы не сердитесь?
Теодора
Отнюдь.
Рисело
(к Лисардо, тихо)
Просто же ее надуть!
Лисардо
Победили мы. Ура!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октавьо, Салусьо.
Октавьо
Мне, коль принял я решенье,
Не нужны ничьи советы.
Салусьо
Кто ж оспаривает это?
Октавьо
Пусть читают наставленья
Мне друзья иль те, кто дольше
Прожил, — только не лакеи.
Салусьо
Не учу вас, а радею
Я о вас, сеньор, — не больше.
Правда, хороша собой
И знатна у вас кузина…
Октавьо
Если так, то, как мужчина,
Рад я партии такой.
Салусьо
А по-моему, она
Так порой себя ведет,
Что едва ли подойдет
Вам подобная жена.
Октавьо
Слишком интересоваться
Ты моими стал делами.
Салусьо
Я, чтоб не повздорить с вами,
В них могу и не соваться.
Октавьо
Что же скажешь ты дурного
Мне об ангеле таком?
Салусьо
То, что ангел ваш — с хвостом.
Октавьо
Как! Дерзить ты смеешь снова?
Салусьо
Нет, но можно ведь вполне
Воды пить не на рассвете.
Октавьо
Но ее прогулки эти
Краше делают вдвойне.
После них она румяней,
Чем заря, из тьмы ночной
Лик являющая свой,
И свежее розы ранней.
Ах, когда ее ланиты
Увлажняет пот, она
Белизною их сходна
С лилией, росой омытой!
Как она непринужденно
Шляпу и вуаль срывает!..
Салусьо
Часто так вас подмывает?
Октавьо
Всякий раз, как восхищенно
Взгляд задерживаю я
На ее пышноволосой
Голове, где вьются косы,
Словно черная змея,
Иль смотрю на туфли-крошки,
Те сафьянные темницы,
Где скрывает чаровница
Две божественные ножки,
Я утрачиваю разум.
Салусьо
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: