Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Входят и рассаживаются певцы и музыканты.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, певцы и музыканты.
Один из певцов
Сеньор Октавио! Мы ждем.
Какие вам нужны напевы?
Октавьо
Развеселите сердце девы,
Окованное тяжким сном.
Должны вы нынче петь чудесней,
Чем Амфион, [132] Должны вы нынче петь чудесней, Чем Амфион. — Амфион — сын Зевса, замечательный музыкант. Одно из преданий рассказывает, что стены Фив складывались из камней сами собой под звуки лиры Амфиона. (Ант. миф.)
— как он, должны
Вы покорить гранит стены.
Певцы и музыканты
Мы развлечем вас новой песней.
Певцы
(поют)
Воздух чист и неподвижен
Над Валенсией весенней,
Над ее лазурным морем,
Над душистыми цветами
Апельсиновых деревьев,
Где качаются на ветках
Птицы, вестницы любви.
О легкие зефиры!
Пускай летит мой вздох
К благоуханной роще
Валенсии моей.
Фульхенсья
Как много в этой песне пыла!
Мне так понравилась она!
Дон Хуан
Нам эта песня не нужна,
И петь ее не надо было.
Зачем Валенсия?
Один из певцов
Сеньор!
Мы знаем этого поэта,—
Живет близ университета
Он в Саламанке с давних пор,
Но о Валенсии зеленой
Слагает песни.
Дон Хуан
А зачем?
Один из певцов
Затем, что это наш Эдем,
Что дорог он душе влюбленной.
Фульхенсья
Как сладостен романс о нем!
Я долго слушать вас готова.
Не знаете ли вы другого,
Похожего?
Певцы
Друзья, споем!
(Поют.)
Девушка-валенсианка
Мне бросает апельсин.
Апельсин я бросил деве,—
Превратился он в цветок.
Тристан
А у печального поэта,
Как видно, несчастливый рок.
Дон Хуан
Он незадачливый игрок,—
В романсах чувствуется это.
Один из певцов
Он с дерева в саду своем
Метафоры свои срывает
И мук сердечных не скрывает.
Фульхенсья
Ах, спойте!
Певцы
Хорошо, споем.
(Поют.)
Я поднялся в ранний час,
Подошел к ее оконцу
И увидел: светит солнце
В глубине любимых глаз.
Этот взор — как он жесток!
Вижу, завистью томимый:
Апельсин в руке любимой
Превращается в цветок.
Фульхенсья
Валенсианские напевы
Так грустны!
Дон Хуан
В них не только грусть!
Селья
(Фульхенсье, тихо)
Хуан ревнует.
Фульхенсья
Ну и пусть!
Ни ревности его, ни гнева
Я не боюсь. Но я больна,
Опять меня гнетет кручина.
Тристан
(к Октавьо)
Валенсия — вот в чем причина
Того, что мается она.
Октавьо
Ах, как бы мне сейчас хотелось
Быть королем!
Селья
Давно пора!
Зачем же?
Октавьо
Чтоб моя сестра
В парчу и злато разоделась.
Ах, если бы я был король,
Она бы веселилась вечно,
И, целый день резвясь беспечно,
Душевную забыла боль!
Нет, пусть грозит мне разоренье,
Но я сестру развеселю!
Селья
Не все подвластно королю.
Фульхенсья
За их божественное пенье
Благодарю тебя, мой брат!
Пойдемте, музыканты, в сад,
Продлим чудесное мгновенье!
Один из певцов
Сеньора! Каждый горд и рад
Вам подарить отдохновенье.
Певцы
(уходят с песней)
Над заливом валенсийским
Ночь темным-темна,
И душа свиданьем близким
Преображена.
САЛАМАНКА. ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР ДЛЯ СТУДЕНТОВ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Гарсеран, на нем пестрая куртка и разноцветные чулки; Марин — в крестьянском платье.
Гарсеран
Какой стремительный успех!
Марин
Сеньор дурачился отменно.
Гарсеран
Они поверили?
Марин
Мгновенно,—
Вы убедить сумели всех.
Как видно, опыт был немалый,—
Уж очень вы искусный шут.
Гарсеран
Они еще, наверно, ржут
От наших шуток.
Марин
Да, пожалуй!
Служить бы вам у Тамерлана [133] Служить бы вам у Тамерлана. — Тамерлан (Тимур, 1336–1405) — среднеазиатский полководец и завоеватель, проявлявший крайнюю жестокость в завоевательных походах.
Шутом, сеньор!
Гарсеран
А ты, дружок,
Наверно, рассмешить бы мог
И кровожадного султана.
Марин
А что, неплохо разыграл
Я деревенщину?
Гарсеран
Отлично!
Марин
Но только фыркал неприлично.
Гарсеран
Ты так самозабвенно врал…
Марин
Комедия начнется скоро,
Все это был пролог пока.
Гарсеран
Марин! Теперь наверняка
Недалека моя сеньора.
Ах, только бы Амур ко мне
Был благосклонен — впредь, как ныне!
Марин
Теперь уж со своей богиней
Вы свидитесь наедине.
Под сенью университета
Шуту везде открыта дверь,
Поэтому для вас теперь
Ни в чем не может быть запрета.
Гарсеран
Марин! Как счастлив здесь дурак!
Марин
Когда бы люди захотели
На всех безмозглых в самом деле
Напялить шутовской колпак,
Он стал бы головным убором,
Привычным большинству людей.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Рисело и Херардо.
Рисело
Не признаю твоих идей
И не согласен с Пифагором. [134] И не согласен с Пифагором. — Пифагор (ок. 580–500 до н. э.) — древнегреческий математик, философ.
Херардо
На эту точку зренья став…
Марин
(Гарсерану, тихо)
Ученые студенты спорят.
Гарсеран
Как быть?
Марин
Пока он ересь порет,
Вам надо быть шутом.
Гарсеран
Ты прав.
Херардо
Я утверждаю: древние не знали
Субстанции небесных тел, не знали,
Utrum sint animata, an non. [135] Одушевлены они, или нет (лат.)
Марин
(Гарсерану, тихо)
Вниманье!
Интервал:
Закладка: