Лопе де Вега - Том 3
- Название:Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1963
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 3 краткое содержание
В третий том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Набережная в Севилье», «Ночь в Толедо», «Мадридские воды», «Университетский шут» и «Причуды Белисы».
Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фульхенсья
Поверьте, дон Хуан: мне стыдно!
Дон Хуан
Вас мучит совесть?
Гарсеран
Вот-те раз!
Гайферос этот любит вас? [140] Гайферос этот любит вас? — Гайферос — герой старинных испанских народных романсов каролингского цикла; в одних из них он изображается как приближенный Карла Великого, в других — как его противник.
Надеялся на брак, как видно,
Но получил от вас отказ?
Фульхенсья
Исус!..
Дон Хуан
Что с вами?
Гарсеран
Что за чудо?
Дон Хуан
Она без чувств!
Селья
Презренный шут
Внезапно оказался тут,
Поэтому ей стало худо.
Марин
Ну, не такой уж он урод,
Чтоб падать в обморок…
Селья
Ах, надо
Ей дать немного лимонада!
Гарсеран
Вина, вина ей влейте в рот!
Дон Хуан уходит.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Селья, Гарсеран, Марин, Фульхенсья.
Селья
Очнись, Фульхенсия, сестрица!
Гарсеран
Беда, Марин, беда!
Марин
Зовут
Меня иначе!
Гарсеран
Я не шут!
Ты видишь сам, что здесь творится.
Марин
Сеньор!
Гарсеран
Марин!
Марин
Ах, господин!
Гарсеран
Мой вид ей показался странен…
Марин
(Селье)
Сеньора! Я простой крестьянин,
Но знаю заговор один.
Селья
Какой?
Марин
Волшебный.
Селья
Ну, какой?
Марин
Чтоб он помог легко и скоро,
Должны вы отойти, сеньора,—
Он снимет хворость как рукой.
Селья
И все пройдет?
Марин
Могу ручаться!
Селья
Скорей!
Марин
(в сторону)
Святая простота!
(Фульхенсье, тихо.)
Он корчит из себя шута,
Чтоб только с вами повстречаться.
Фульхенсья
Мой бог!
Селья
Заговорила?
Гарсеран
Да,
Кудесник лишних слов не тратил!
Марин
(Фульхенсье)
А если Гарсеран и спятил,
То от любви к вам.
Дон Хуан возвращается с водой.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и дон Хуан.
Дон Хуан
Вот вода.
Гарсеран
(выливает воду)
Пускай вода в окошко льется,—
Напиток нужен ей иной.
Дон Хуан
Какой?
Гарсеран
Шипучий, ледяной —
Из валенсьянского колодца.
Дон Хуан
Что? Что?
Гарсеран
Да где уж вам понять!
Друзья! Теперь промочим глотки!
Эй, колбасы, бутылку водки,
И не одну, а лучше пять!
Дон Хуан
Фульхенсия! Я здесь, я рядом!
Тебе нехорошо?
Фульхенсья
Нет, нет,
Худое кончилось.
Дон Хуан
Мой свет!
Согрей своим лучистым взглядом
Влюбленного! Я здесь, смотри!
Гарсеран
И я!
Дон Хуан
Довольно, шут!
Гарсеран
А что же?
Нет, нет, шутов гонять негоже,
Не зная, что у них внутри.
Меланхоличная сеньора!
Взгляните на меня: я — шут,
Шуты обыкновенно врут
И мелют слишком много вздора,
Но нас пугаться ни к чему.
В конце концов шуты не воры,
А если бы коррехидоры
Сажали дураков в тюрьму,
Пришлось бы людям потесниться,
Тюрьмой бы стали все дома.
Я ж от любви сошел с ума,
Меня измучила девица.
Я послан тем, кто дамский пол
Боготворит, а сам посланец
Вас любит, как и тот испанец,
Которым послан тот посол.
Вы разлюбили дон Хуана,
Он рассказал об этом сам.
Мне это — нá сердце бальзам.
Неправда ли, немного странно,
Что я так рад чужой беде?
Как ваше имя?
Фульхенсья
Имя? Верность.
Гарсеран
В нем музыка небесных сфер!
Оно звучней, чем, например,
Порочность, Лживость, Лицемерность.
Фульхенсья
Измена мне внушала страх,
Я все забыть была готова,
Но солнце засияло снова…
Гарсеран
И лютня вновь у вас в руках.
Дон Хуан
Он шутит чересчур избито.
Я прогоню его!
Фульхенсья
Нет, нет!
С ним весело.
Дон Хуан
Каков ответ!
Гарсеран
Я вам представлю, сеньорита,
Смешную сценку.
Дон Хуан
Но о чем?
Гарсеран
О меланхолии.
Дон Хуан
Ну, ладно.
Я скоро возвращусь обратно.
(Селье.)
Поговорим, сестра!
Селья
Пойдем.
Гарсеран
Подольше там поговорите,—
Ей-богу, на глазах у всех
Трудней вернуть веселый смех
Меланхоличной сеньорите.
Селья
(Гарсерану)
Лечи ее.
Фульхенсья
(Гарсерану, тихо)
Я как во сне!
Ужель я вижу Гарсерана?
Марин
Потише! Радоваться рано!
Еще вы не наедине.
Дон Хуан
(Селье, уходя)
Что с ней? Скажи мне ради бога!
Припадок этот объясни.
Селья
Жеманство!
Гарсеран
(Марину)
Не ушли они?
Марин
Придется обождать немного.
Селья и дон Хуан уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Гарсеран, Марин, Фульхенсья.
Гарсеран
О, дай мне руки!
Фульхенсья
Нет, не дам.
Наглец! Я на тебя в обиде.
Ко мне в таком дурацком виде
Явиться…
Гарсеран
Ты сердита?
Фульхенсья
Срам!
Идальго — в шутовском наряде!
Безумец — видно по всему.
Гарсеран
Позволь, тебя я обниму!
Фульхенсья
Зачем ты это сделал?
Гарсеран
Ради
Твоей небесной красоты.
Интервал:
Закладка: