Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лисено
Да, непонятно.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Фабьо.
Фабьо
Сиятельная Теодора
Идет с приветом к вам, сеньора.
Камило
(в сторону)
Мне встреча с нею неприятна.
Лисено
(к Камило, тихо)
Она утешится, как местью,
Минуту с ней поговорив.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Теодора и Дьего.
Теодора
Дом вашей светлости счастлив
Ему оказанною честью.
Диана
Сеньора! Я уж говорила,
Что если б села на осла,
Я бы к полудню здесь была,
И всем бы так удобней было.
А эти, — тоже хороши! —
С ужасным треском, в туче пыли,
Меня проселками тащили,
В дом на колесах заперши.
Позвольте рученьку, сеньора,
Чтоб мне ее поцеловать.
Теодора
(к Камило)
Как это надо понимать?
Камило
Крестьянский способ разговора.
Не удивляйтесь. Мудрено
Лоск приобресть в лесу.
Теодора
Увы!
(К Дьего.)
Что, Дьего, скажете мне вы?
Дьего
Что дух и плоть у ней — одно.
Соперник этот — не из тех,
Кто возбуждает опасенья.
Такая немощь разуменья
Сулит ей полный неуспех:
Ее не изберут до гроба.
Ведь существует же закон,
Что занимать не вправе трон
Умалишенная особа.
Теодора
(в сторону)
Я возвращаюсь вновь к надежде.
Диана
Вы просто радуете глаз!
А не дадут мне, как у вас,
Такие блесточки к одежде?
Теодора
Вам дамы ваши все дадут —
И драгоценности и платья.
Диана
Надуют!
Теодора
(в сторону)
До невероятья
Убогий ум!
(Громко.)
Все в доме ждут,
Чтоб госпожа его вступила
В свои владенья. Вы всему
Хозяйка здесь.
(К Дьего, тихо.)
Ее в корчму
Я бы охотней поместила.
Дьего
О, для нее и хлев хорош!
Камило
(тихо)
Как быть?
Дьего
(тихо)
Ответить не сумею.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Лаура и Фениса.
Фабьо
Фениса здесь и Лаура с нею.
Теодора
Ты, Лаура, волосы завьешь
Ее высочеству, как нужно,
А ты, Фениса, — ты умеешь,—
Ее алмазами усеешь
От головы до ног.
Лаура
Мы дружно
С Фенисой примемся за дело,
Чтоб нарядить и разубрать
Ее высочество.
Диана
Погнать
Гусей на луг берусь вам смело,
А гребень для меня — беда.
Теодора
(к Камило, тихо)
Камило! Смею вас поздравить
С находкой!
Камило
Не хочу лукавить:
Я умираю от стыда.
Теодора
(Диане)
Примите помощь ваших дам.
(К Дьего, тихо.)
Идемте, Дьего. Все прекрасно.
Как я довольна, это ясно
Должно быть по моим глазам.
Теодора и Дьего уходят.
Камило
Пусть ваша светлость не забудет,
Что, совершив столь трудный путь,
Необходимо отдохнуть.
Потом она сама рассудит,
Как приступить к делам правленья.
Диана
Когда же я домой назад?
Камило
Посмотрим, как решит сенат.
Нам надо ждать его решенья.
Камило, Лисено и свита уходят.
Диана
(к Фабьо)
Эй, кавальеро!
Фабьо
Вы меня?
Диана
Вы мне еще нужны, останьтесь.
А вас прошу, сеньоры дамы,
Мою мне приготовить спальню.
Я начала повелевать.
Лаура
Дворцовый воздух, повлиявший
На вашу светлость, вас подарит
И не такими чудесами.
Лаура и Фениса уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Диана, Фабьо.
Диана
Кто ты, который, как комета,
Мгновенным пропылав пожаром,
Пронесся светлой полосой
От восхожденья до заката;
Ты, живопись в раскрытых книгах
Моей истории, наглядно
Представивший, как на картинах,
Событья жизни миновавшей?
Кто ты, который разбудил
К высоким помыслам о славе
Мои дремавшие мечты
Среди лесов и скал печальных?
Кто научил тебя открыть мне
Все то, о чем ты рассказал мне
И что мне помогло избрать
Пред Теодорой путь лукавства?
Ведь если б не было тебя,
То прирожденный разум ясный,
Мне данный небом, обострил бы
В моих врагах и злость и зависть.
Я так бы с ними говорила,
Что жизнь моя и достоянье
Цветком бы стали однодневным
В руках жестокой неприязни.
Имей в виду, что этой дурью
Я лишь на время прикрываюсь,
Чтоб обеспечить власть и жизнь;
Потом язык мой станет ясен,
Так ясен, что дивиться будут,
Как мог на поле одичалом
Произрасти столь редкий ум.
Но самый изощренный разум
Сам по себе еще бессилен.
И ты, пришедший легким шагом
Меня от гибели спасти,
Святыми послан небесами,
Моим подручным должен стать
В моем борении опасном.
С тобой объединяюсь я,
Других сторонников не зная
И чувствуя, что мне помочь
Ты несомненно не откажешь.
Я спрашивать не стану, кто ты;
Ты мне уже поведал, Фабьо,
Как протекала жизнь твоя.
Но только я не сомневаюсь,
Что если в благородном сердце
Нашлось такое состраданье,
То есть и светоч путеводный
У корабля моих исканий.
Фабьо
Сеньора! Яростное море,
В которое, плывя за счастьем,
Вступил ваш беззащитный челн,
Клокоча пеной и вздымаясь
Под ветром мощных честолюбий,
Небес касается волнами.
Поэтому вам нужен кормчий
(Я говорить стараюсь ясно)
Испытаннее и бесстрашней,
Который приведет вас в гавань.
Поверьте мне — и вы спасетесь;
А не поверите, то сами,
Пусть даже притворясь простушкой,
Вы не сразите их коварства.
Диана
Когда я своего ума
Перед тобою не скрываю,
Уже я связываюсь этим.
Теперь пора подумать, Фабьо,
Какое нам принять решенье.
Фабьо
Сеньора! Хоть неоднократно
На тронах женщины царили,
Но с непомерными трудами,
Среди трагических событий
И дел жестоких и кровавых,
Оставивших дурной пример.
Когда мы с вами не достанем
Неустрашимого мужчину,
Чтоб он вам втайне был охраной,
Не стать вам ни Семирамидой,
Ни Клеопатрой. [109] Не стать вам ни Семирамидой, Ни Клеопатрой. — Семирамида — легендарная царица Ассирии, основательница Вавилона, мудрая и могущественная повелительница Передней Азии и части Африки, царствование которой относят к XIII веку до н. э. Клеопатра — Клеопатра VII, сначала соправительница своего младшего брата Птолемея XII, затем единовластная и последняя царица Египта. Имя ее тесно связано с историей завоевания Египта Римом. После неудавшейся попытки вместе с правителем азиатских владений Рима, триумвиром Марком Антонием, основать независимую восточную империю лишила себя жизни в 30 году до н. э., по преданию — от укуса змеи.
Интервал:
Закладка: