Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Томе
Дело в том, что дон Хуану
Теодору помогаю
Обойти — вот и гуляю
В облаченье этом странном.
Видите жасмин в цветенье?
Там укрылась Теодора,
У которой будет скоро
С дон Хуаном объясненье.
Если б сами вы взялись
Объяснить ей, что жениться
Милый не на ней стремится,
А на Бланке? Сей сюрприз
Поднесли бы ей умело,
Нежным словом усмирив
Грез тщету и слез разлив.
Бланка — та расписку съела
Брачную, а мы смелее
Сделаем последний ход…
Побегу — хозяин ждет!
(Убегает.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Марсело один.
Марсело
(вслед Томе)
Остроумная затея!..
Мирт священный Афродиты!
Если цвет твой, в снежном глянце,
Не завидует румянцу
Теодоры, помоги ты
Чувству моему, с которым
Ты в родстве!.. Цветы жасмина!
К страсти, что, как вы, невинна,
Снизойдите!.. Долы, горы!
Буду досаждать мольбами
Я и вам…
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Марсело, Теодора.
Теодора
Мой дон Хуан?
Марсело
Нет, каков самообман!
Он не ваш, коль в браке с вами
Быть ему не суждено.
Теодора
Что земле деревьев тени ,
То любви моей — сомненья:
Ей от тени не темно .
Марсело
Потому что тенью стала
Страсть сама, себе ответа
Не найдя. Так, не согрета
Вами, тенью вам предстала
Вся любовь моя. И, зная
Об измене дон Хуана,
На меня глядите странно,
Как на тень …
Теодора
Не понимаю!
Если Фелису сказала
Бланка «да», на ком жениться
Вздумал дон Хуан?
Марсело
Что птица —
Слово: взмыло и пропало.
Ключ от воли — в длани страсти,
И она переиначит
«Да» на «нет», ища удачи
Хоть в обмане. Надо счастья
Ей добиться, невзирая
На ущерб стыду и чести.
Если вас обида к мести
Призывает и, страдая
Без взаимности, стремитесь
Не поддаться огорченью,
На меня — пусть без влеченья —
Умоляю, оглянитесь!
Теодора
Отомщу сама, коль верно,
Что обманута Хуаном.
Марсело
Он-то лгал вам непрестанно,
Я же вас люблю безмерно.
Теодора
Тот, кто знает, что другого
Любит женщина, и склонен
В брак вступить с ней, недостоин
Мужем зваться. Лишь плохого
От него жена дождется.
Подозренья, наговоры,
Месть да ревности укоры —
Вот что ей терпеть придется.
За надеждою своею
Я пойду. О неудаче
Вашей, и своей тем паче,
Не грущу, не сожалею,—
Пусть она вас не тревожит.
Что до разочарований,
Больше вы, чем я, страданий
Приняли от них, быть может.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Марсело один.
Марсело
Помчаться по следам твоим холодным,
Стремительным, мой аспид непреклонный?
Настичь тебя, чтоб лавром Аполлона
Ты здесь осталась, древом благородным?
Я сожаленьям предаюсь бесплодным,
Что удержать не смог тебя у лона
Прозрачных вод, и ты летишь вдоль склона
Сквозь шелест рощи божеством свободным.
Но нет, не станешь лавром, чьей листвою
Смогла б венчать мой лоб многострадальный.
Я буду снова обойден судьбою,
Ты мне не дашь обнять твой ствол печальный
И выльешься из рук моих водою,
Преобразившись в ручеек хрустальный.
Марсело уходит. Появляются Херардо, Бланка, дон Фелис, Инес.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Херардо, Бланка, дон Фелис, Инес.
Херардо
Мне не по душе отвага
Этих струй.
Бланка
Нет, я погибла!
Дон Фелис
Слава богу, что достигла
Лишь одежды вашей влага.
Бланка
Я была неосторожна,
А теперь промокли ноги.
Дон Фелис
Стать водой, чтоб к недотроге
Прикоснуться…
Бланка
Вот где можно —
Здесь, Инес, под этим вязом —
Мне раздеться до сорочки.
Херардо
Что ж, уступим место дочке,
Фелис!
Дон Фелис
Не взгляну и глазом.
Для влюбленных все — секрет,
Даже переодеванье.
Херардо и дон Фелис уходят.
Инес
Все ушли!
Бланка
А здесь свиданье
Не опасно?
Инес
Что вы, нет!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.
Томе
Вот она!
Дон Хуан
Сеньора Бланка!
Бланка
Милый мой!
Томе
Инес, голубка!
Инес
Друг Томе!
Дон Хуан
Когда б от мира
Нас с тобою эти вязы
Оградили, став горами,
Неприступными навеки,
Чтоб и легкая косуля
Не сыскала к ним тропинки,
Чтоб и солнца луч нескромный
В их ущелья не прокрался…
Бланка
Как же нам расстроить брак мой,
Злобной ревностью рожденный?
Дон Хуан
Да, добра никто не видел
От нее. Должны сегодня
Брачный договор составить.
Бланка
Только на тебя надеюсь.
Дон Хуан
Как бы я ни лез из кожи,
Но придумать неспособен
Ни уловки, ни увертки,
Чтоб отсрочить свадьбу эту,
Ибо на любую хитрость
Нужно время — хоть немного!
Томе
Ну, а нам, Инес, что делать,
Если Бланка выйдет замуж?
Этот дурень с горя может
Помереть — тогда останусь
По хозяину вдовцом я,
А зима вот-вот нагрянет.
Инес
Все, дружок, любовь уладит.
Томе
Кабы помер он в ту пору,
Что на ветках вишни зреют,
А в кустах дрозды гнездятся,
Удалось бы обойтись мне
Без хозяйского съестного.
Ну, а в холод, дождь и слякоть?
Инес
Полно! Уж какой там холод!
Только солнышко проглянет —
И жарища словно в пекле,
А народу по приступкам
Столько, что даешься диву,
Как выдерживают камни.
Томе
Слушаю тебя — и словно
Сам с тобой на солнцепеке
Восседаю.
Бланка
Ой! Жених мой
Возвращается!
Дон Хуан
Я спрячусь!
Томе
Я, сеньор, за вами следом.
Дон Хуан и Томе прячутся. Появляется дон Фелис.
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Бланка, Инес, дон Фелис.
Дон Фелис
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: