Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гляди-ка,
Брат Томе!
Томе
Гляжу…
Дон Хуан
Что скажешь?
Томе
То, что, досадить желая
Вам, себя казнит сеньора.
Дон Хуан
Шпагой разрешу несчастье!
Томе
Где ты, ангел театральный,
Чтоб, спустившись на подмостки,
За руку схватить безумца
С криком «Стой!»?
Дон Хуан
А что мне делать,
Если весь в огне?
Томе
Нелепо
Быть в огне среди фонтанов.
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
Те же и Марсело.
Марсело
Бланка! Ждет отец. Вернуться
Хочет он домой.
Бланка
(дону Фелису)
Мой милый,
Поспешим, не будем мешкать!
(Подает ему руку.)
Инес
(Теодоре)
Ваша подана карета.
Теодора
Дон Хуан, прощайте!
Марсело
Друг мой!
Не сердись, что не с тобою
В путь обратный отправляюсь,
А с сеньорой Теодорой.
Долг любви, Хуан, превыше
Долга дружбы в этот вечер.
Дон Хуан
(к Томе, тихо)
Как мне вынести все это,
А, Томе?
Томе
Сеньор, молчите!
Дон Хуан
Но к чему молчать? Не знаю —
Лилий королевских ждать мне
Иль иных цветов от рока,
Но Неистовым Роландом
Быть мне суждено, бесспорно. [51] Но Неистовым Роландом Быть мне суждено, бесспорно. — Уподобление героя знаменитому Роланду из Ариостова «Неистового Роланда».
Томе
Ведь она не выйдет замуж…
Дон Хуан
Выйдет, коль уже не вышла!
Столько бед меня постигло,
Столько горестных обманов,
Что в хитросплетеньях этих
Счастью не осталось места.
Томе
Женщины непостоянны.
Значит, будут перемены!
Дон Хуан
Что бы мне ни предстояло,
Едем!
Томе
Сколько неурядиц
День один вместить способен!
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
УЛИЦА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Хуан в трауре, Томе.
Дон Хуан
Я божественную штуку
Выдумал.
Томе
А есть такие?
Дон Хуан
Есть. Любовь в часы лихие
Неземным лекарством муку
Исцеляет нам. Одетый
В траур, я самообманом
Вылечусь. Конец романам
Настает, когда предметы
Нашей страсти умирают.
Верно?
Томе
Да.
Дон Хуан
Себе представив
Гибель Бланки и поставив
Крест на ней, что означает
Истинный конец, смогу я
Все забыть.
Томе
Так вы решили,
Что ее похоронили?
Дон Хуан
Именно.
Томе
И в ложь такую
Вы поверите?
Дон Хуан
Конечно!
Томе
Что божественного в средстве
Этом?
Дон Хуан
При твоем посредстве
Исцелился бы навечно,
Если б ты на дню сто раз
Повторял мне, что могила
Бланку от живых сокрыла.
Томе
Хорошо. Который час?
Дон Хуан
Час? Шестой.
Томе
Ну что ж, согласен
До полуночи так врать.
Больше вам не устоять.
Да и то…
Дон Хуан
Выходит, басен
Не боишься?
Томе
А кому
Ложь страшна? Воображенье
Чем приводится в движенье —
Не любовью ль? Почему
Любящий, когда мечтает
О возлюбленной, ее
И не видя самое,
В пламени любви сгорает?
Дон Хуан
Но сгорает и любовь,
Если опочил любимый.
Томе
Вымысел неукротимый —
Ревности отец, и кровь
В них одна.
Дон Хуан
Да, не случайно
Бог воображеньем нас
Наделил.
Томе
Кто глуп, подчас
Ум себе необычайный
Выдумав, ликует. Дале,
Женщина, по мненью всех,
Страшная, как смертный грех,
Видит образ свой в зерцале
Осиянный красотою —
И довольна. Счастлив нищий,
Сам себя вообразивший
Богачом, и горд собою
Кролик, льва в себе почуя.
Если доброго обидит
Злой, тот в этом зла не видит
И неловкость лишь простую
В подлости вообразит.
Дон Хуан
Очень часто в подчиненье
Время у воображенья.
Если ты должник — летит
День за днем, и срок расплаты
Близится на крыльях страха.
Но ползет, как черепаха,
Тот же самый срок, когда ты
Займодавец… Ах ты, боже,
Как там Бланка?
Томе
А жива
Разве Бланка?
Дон Хуан
Нет, слова
Глупые сказал…
Томе
Не может
Потревожить вас теперь
Бедный прах ее.
Дон Хуан
Не стало
Той, что красотой блистала…
Наша жизнь есть ряд потерь…
Томе
Правильно…
Увы, скончалась! Как нам быть?
Дон Хуан
Рукой жестокой
Сорван нежный цвет до срока
И загублен… Что за жалость!..
Томе
Ах!
Дон Хуан
Ты плачешь?
Томе
Что, некстати?
Дон Хуан
Да, твои рыданья вновь
Будят мертвую любовь.
Лучше смерть, чем плен объятий
Фелиса для Бланки милой.
Томе
Все во мне оцепенело,
Как увидел вынос тела
Бренного сквозь строй унылый
Духовенства.
Дон Хуан
В знак, достойный
Этой скорби, весь я в черном.
Томе
Траур вам к лицу, бесспорно.
Может, для заупокойной
Службы несколько монет
Сыщете?
Дон Хуан
Носить мне ризы
Эти легче, чем капризы
Женские сносить. Ведь нет
Спору, что, увы, слыла
Бланка ветреной и лживой.
Разлюби — прильнет игриво,
Злись — прилипнет, как смола,
Полюби — возненавидит.
Томе
Это низость, стыд и грех
Плохо говорить о тех,
Кто скончался. Бог вас видит!
Дон Хуан
Да, ты прав, но все же я
Не могу себя заставить
Мертвых за измену славить.
Лучше сам помру.
Томе
Судья
Ей господь, а мне по нраву
Бедная была.
Дон Хуан
В раю
Вспомнит ли любовь мою?
Томе
Да, распишет там на славу
Ангелам всю вашу злость!
Скажет, что видала счастье,
Уваженье и участье
Лишь от Фелиса.
Интервал:
Закладка: