Лопе де Вега - Том 5
- Название:Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:1964
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».
Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Бланка
О мой единственный! Крестом на шее
Клянусь, что я тебе, как воск — печати,
Принадлежу. Но бронзы я прочнее,
Храня любовь, и никакие тати
Не посягнут на то, чем я владею.
Ты скрылся, не сказавшись; об утрате
Сперва скорбя, сдалась я подозренью,
И так надежда уступила мщенью.
Однако ночь не вечно простирает
Над нами плащ: заря приходит скоро
И светом тьму из мира изгоняет.
Так верности твоей взошла Аврора,
И небосвод очищенный сияет.
Беги, мой друг, от ночи Теодоры,—
С ней будешь одинок. Лишь там, где двое
В любви равны, есть счастье всеблагое.
Пора идти — жених с отцом, наверно,
Уж приняли какие-то решенья.
Но как бы все ни обернулось скверно,
Мы не уступим силе принужденья!
Дон Хуан
Заря моя! Люблю тебя безмерно.
Узнай, какие там приготовленья
Ведутся к свадьбе.
Бланка
Милый! До свиданья!
Дон Хуан
Ну и денек — сплошные испытанья!
Томе
А мне, Инес, подсказывает разум
(Пусть неотесан он, но им владею),
Что надобно бы мне прикончить разом
Нелепую любовную затею.
И правым я и левым вижу глазом
И хитрости отлично разумею:
Мне Педро твой — ох, горше редьки горькой!
Инес
Мой Педро?
Томе
Педро твой, да, да!
Инес
Позорь-ка
Меня, коль неучена и скромна я.
Люблю, как мне предписывает вера,
И, как она велит, тебе верна я.
Владей я целым миром для примера,
Тебе бы отдала его.
Томе
Я знаю,
Что у тебя уже вся Талавера
В руках на кухне. [52] Я знаю, что у тебя уже вся Талавера В руках на кухне. — Имеются в виду гончарные изделия города Талавера де ля Рейна в провинции Толедо.
Инес
Ну, прощай, насмешник!
Томе
В тебя, не в цвет зеленый верю, грешник!
Бланка и Инес уходят. Появляется Теодора.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Хуан, Томе, Теодора.
Теодора
С Бланкой вы, сказал Марсело,
Говорили…
Дон Хуан
Говорил.
Прав он, что от вас не скрыл
Этого. Какое дело
Привело сюда вас вдруг?
Теодора
Я приглашена на вечер…
Очень рада нашей встрече:
Нам ведь нужно, милый друг,
Договор наш брачный тоже
Заключить.
Дон Хуан
Нельзя никак!
Теодора
Наш не состоится брак?
Дон Хуан
Так сказать, на то похоже…
Ни любовь моя, ни страсть
Скрыть не могут вещь такую,
Что из женихов рискую
Я в покойники попасть,
Ведь Марсело угрожал уж
Из-за вас меня убить.
Значит — выбор: или жить,
Иль скончаться, взяв вас замуж.
А пока что я расписку
Вашу передал ему.
Теодора
Думаете, не пойму?
Дело в Бланке! Это низко!
Дон Хуан
Ошибаетесь!
Теодора
Отнюдь!
Замыслы мне ваши ясны:
Я и Фелис вам опасны,
Вы решили обмануть
Нас обоих.
Дон Хуан
Вы неправы.
Теодора
Значит, движет вами страх,
Если честь повергли в прах.
Удивительные нравы!
Дон Хуан
Только в вас одну влюблен…
Теодора
И любовною приманкой
Оделяете нас с Бланкой
Поровну?
Дон Хуан
Я удручен.
Ухожу.
Теодора
Постойте!
Дон Хуан
Слово
Я Марсело дал, что вас
Не увижу. Вдруг сейчас
Он войдет…
Теодора
Вот это ново!
Слово дали?
Дон Хуан
Клятву дал.
Как бы зла не приключилось!
Да хранит вас божья милость…
Эй, Томе!
Томе
Сеньор?
Дон Хуан
Слыхал?
Ну, денек!
Дон Хуан и Томе уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Теодора одна.
Теодора
Любовь моя!
Как ты можешь верить в счастье,
Если бури и ненастья —
Доля вечная твоя?
Было б легче, знаю я,
Коль Хуан на мне жениться
Не сулил бы. Огорчиться
Не пришлось бы в цвете лет…
Горько видеть, как шербет
Превращается в горчицу ,
Он надежду подал мне,
Женщине другой в отместку,
Завершив свою поездку
Ложью, жалящей вдвойне.
Пусть душа горит в огне,
Мщенье, а потом забвенье
Принесут мне исцеленье .
Цель целительная! Столь
Нестерпима эта боль,
Сколь мучительно леченье.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Теодора, дон Фелис, Педро.
Дон Фелис
Педро! Я боюсь, не скоро
Явится мой исцелитель .
Теодора
(про себя)
Вот пришел и сам ревнитель
Свадебного договора.
Педро
Да, нотариусу знать бы,
Как томитесь вы у цели ,
Еле целы , — он доселе
Вас не мучил бы.
Дон Фелис
На свадьбе,
Теодора дорогая,
Вас увижу? В нашем счастье
Вы, конечно же, участье
Примете?
Теодора
Не обещаю.
В том, что ждет вас вместо бала,
Вряд ли нужен соучастник.
Дон Фелис
Значит, вам не мил наш праздник?
Теодора
Этого я не сказала,
Говорю лишь, что едва ли
Вас поздравить я сумею…
Дон Фелис
Почему же?
Теодора
Ведь злодеи
Обмануть вас пожелали!
Дон Фелис
Кто?
Теодора
Да Бланка с дон Хуаном,
Проведя отца и братца,
Брак свой заключить стремятся,
Действуя путем обманным,
Так что можете вы лишним
Оказаться на пирушке.
Дон Фелис
Что услышал я!
Теодора
В ловушке
Вы, сеньор, клянусь всевышним,
Из-за ревности влюбленных!
Дон Фелис
Ревность друга — не причина
Для того, чтобы мужчина
Смел забыть о тех законах,
Что диктует разум чести.
Ваши странные сужденья
Не изменят отношенья
Моего к моей невесте
Иль к Хуану… До свиданья!
Я нотариуса вижу.
Теодора
Боже, как я ненавижу
Униженья и терзанья,
Что принес мне день злосчастный!
Ухожу!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дон Фелис, Педро.
Дон Фелис
Однако должен
Я признаться, что встревожен.
Педро
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: