Лопе де Вега - Том 6
- Название:Том 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Искусство
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лопе де Вега - Том 6 краткое содержание
В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».
Том 6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Служит он солдатом?
Фортуна
Куда уж там! Мошенником завзятым,
Бездельничая, стал он постепенно.
Генерал
Надеюсь, он идальго?
Фортуна
Из хорошей
Семьи.
Генерал
Так вот по ком в душе мы тужим?
Фортуна
Хорош он или плох, но все же с мужем
Нельзя расстаться, как с ненужной ношей,
И сбросить с плеч, хоть я и сомневаюсь,
Что он исправится и сдержит клятву,—
Ведь сорняки не предвещают жатвы.
Генерал
Надежды не теряйте. Постараюсь
Помочь вам, так как обладаю властью
Достаточной и если сватом стану,
То дело примет оборот желанный.
Дозвольте мне устроить ваше счастье!
Фортуна
Дозвольте мне расцеловать вам руки!
От радости я словно опьянела,
Как будто я фату уже надела
И надо мной органа льются звуки.
Коль обещанье сдержите, то буду
Я на коленях ваше имя славить.
Генерал
(дону Родриго)
Пройдоху жениха сюда доставить
Повелеваю вам, сеньор.
Дон Родриго
Вот чудо!
Вам за другого хлопотать угодно?
Генерал
Сеньоры осчастливлен я визитом,
И коль ее за это замуж выдам,
То совершу поступок благородный.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и слуга генерала.
Слуга генерала
По порученью короля изволил
Пожаловать к вам герцог.
Генерал
Вот явился
Не вовремя!
Дон Родриго
(в сторону)
Нет, вовремя вполне.
Генерал
Помехи вечно и докуки!
Дон Родриго
(в сторону)
Этой
Помехе от души я благодарен.
Генерал
Покуда я от герцога избавлюсь,
Приятною беседой нашу гостью
Займите, дон Родриго.
(Слуге.)
Я велел
Всем отвечать, что дома нет меня!
Слуга генерала
Но герцогу уже известно было,
Что вы в саду здесь с самого утра.
Генерал
(Фортуне)
Прошу меня простить.
Вернусь к вам вскоре.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Фортуна, дон Родриго, слуга генерала.
Дон Родриго
(Фортуне)
Ему пришлось по недосугу
Оставить нас наедине.
Быть снисходительней ко мне
Молю я гостью. Я в огне,
Я погибаю от недуга,
Не верите моим словам —
Прочтите по моим глазам,
Как я бешусь, как изнываю
От ревности, как проклинаю
Я самого себя. Ведь сам,
Сеньора, вас на эту виллу
Привел я в злополучный час.
Фортуна
Все вижу — я ведь не без глаз.
Но коль растрачены все силы
Души, то чем утешить вас?
Нет, поговорка справедлива:
«Кто случай упустил счастливый,
Тому не сесть уже в седло…»
Дон Родриго
Пусть вьюки, словно мул служивый,
Он тащит, коль на то пошло…
Но вы, приняв мои признанья,
Все ж согласитесь, может быть,
Воздав вельможе за вниманье
Обычной для красавиц данью,
Мне после время уделить?
Фортуна
У маменьки соизволенье
Просить на это я должна.
Дон Родриго
Весьма покладиста она,
И никакого нет сомненья,
Что мы придем с ней к соглашенью.
Так руку вашу!
Фортуна
Вот, сеньор!
Дон Родриго
А вот моя. Наш договор
Скрепляю этой цепью длинной.
Фортуна
Желанья наши с этих пор
Она связует воедино.
Дон Родриго
(показывая на слугу генерала)
Мальчишка этот мог понять,
О чем мы с вами толковали.
Фортуна
Не глуп он.
Дон Родриго
И при генерале
Об этом может рассказать.
Не ровен час — и я в опале…
Эрнандо!
Слуга генерала
Я служить вам рад!
Дон Родриго
Тогда, покинув этот сад,
Ступай, привычной верен роли,
Посеять новенький дукат
В бильярдной на зеленом поле.
Слуга генерала
Сеньор! Живите сотни лет!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Фортуна, дон Родриго.
Дон Родриго
Дукаты — вот моя защита
От неприятностей и бед.
Фортуна
Уста сомкните — мой совет,
И ложь любая будет скрыта.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и генерал.
Генерал
Уйти изволил гость незваный мой,
И вас к столу, сеньора, приглашаю;
Беседой вашею и красотой
Я насладиться не спеша желаю.
(Дону Родриго.)
Вас позову я через час-другой.
Фортуна
И впредь служить, во всем вам угождая,
Для матушки и для меня почет.
Дон Родриго
(про себя)
Вся Фландрия тут с молотка пойдет!
УЛИЦА. ПЕРЕД ДОМОМ ТЕОДОРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Альваро один.
Дон Альваро
Бьет девять. Неужели плут
Нарушит снова обещанье?
Дождусь ли я прелестной тут?
О как медлительно текут
Минуты в долгом ожиданье!
Что делать? Подойду к дверям…
Открыты двери… В эту пору?..
Эй, кто там?
Каструччо
(выглядывает в дверь)
Что угодно вам?
Дон Альваро
Ты что, не помнишь уговора?
Из дома выходит закутанная в мантилью Брисена.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Альваро, Брисена; Каструччо выглядывает в дверь.
Брисена
Вы здесь? Давно я жду сеньора.
Дон Альваро
Идемте же!
Брисена
Доволен мной
Сеньор?
Дон Альваро
Ведь вы со мной идете!
Прощай, Каструччо, брат родной!
Дон Альваро и Брисена уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Каструччо один, выглядывает в дверь.
Каструччо
Прощай! Поймешь, придя домой,
В каком ты утонул болоте…
Другой искатель приключений
Стремится в сети впопыхах.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хорхе; Каструччо выглядывает в дверь.
Дон Хорхе
Мужчина с женщиной… Две тени
Тут промелькнули… Нет сомненья,
Что я вторично в дураках.
Уж не сержант ли как на зло
С ней испытать свою отвагу
Надумал?.. Разбужу бродягу.
Эгей!
Интервал:
Закладка: