Тирсо де Молина - Театр
- Название:Театр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Academia
- Год:1935
- Город:М.-Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тирсо де Молина - Театр краткое содержание
Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.
Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:
Осужденный за недостаток веры
Благочестивая Марта
Севильский озорник, или Каменный гость
Дон Хиль — Зеленые штаны
Театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Энрико
В тех словах, что бог всесильный
Через ангела вещает,
Друг мой Пауло, для смертных
Непостижного немало.
Я бы жизни не покинул
Той, что вел ты, — ведь могла бы
Быть причиной осужденья
Столь безмерная отвага.
Неразумный твой поступок
Был отчаяньем, а также
Был он местью слову божью
И неизреченной власти
Бога был сопротивленьем.
На тебя, однако, шпага
Справедливости всевышней
Острия не обращает, —
Вижу я, что это значит.
Бог спасти тебя желает.
Отчего же ты достойно
Не ответишь жизнедавцу?
Я — злодей, такой, что худших
И природа не рождала;
Слова я еще не молвил
Без ругательств и проклятья;
Сколько люду лютой смерти
Предал я! Еще ни разу
Я на исповеди не был,
Хоть грехам моим нет края.
Бога, мать его святую,
Никогда не вспоминал я.
И теперь о них не вспомнил,
Хоть к груди моей отважной
Ты приставил шпаги. Что же?
Все ж надежду я питаю,
Чрез которую надеюсь
Я спастись. Надежде, правда,
Нет в делах моих опоры,
Но в душе живет сознанье,
Что к грешнейшему из грешных
Бог имеет состраданье.
Так-то. Пауло, хоть сделал
Ты безумие, давай-ка
Заживем с тобою вместе
Всласть на этом горном кряже.
Вдоволь жизнью насладимся,
Жизнь пока не оборвалась.
Раз сужден конец один нам,
Раз в одном несчастье наше —
В недостатке славы, коей
Блещут добрые деянья,
То и зло — отрада многих.
Но храню я упованье
На господне милосердье
При его судище страшном.
Пауло
Знаешь? Ты меня утешил.
Гальван
Ну ей-ей, мне страшно стало.
Пауло
Отдохнем, мой друг, немного.
Энрико (в сторону)
Ах, родитель мой несчастный!
(К Пауло)
Друг, большую драгоценность
Я в Неаполе оставил;
И хоть я боюсь, что буду
Там подвергнут лютой каре,
Я вернусь туда за нею,
Как бы ни был путь опасен.
Ты отправь со мною в город
Одного солдата.
Пауло
Ладно.
Ты, Педриско, храбр. Иди-ка!
Педриско (в сторону)
Только одного боялся:
Вдруг как он меня назначит.
Пауло
Лучшей шпагой опояшьте
Вы Энрико. Вот вам кони,
Что легки, как вихрь крылатый,
В два часа домчат в Неаполь.
Гальван (к Педриско)
Я теперь в горах останусь
За тебя.
Педриско (к Гальвану)
А я платиться
Буду этими боками
За твои, дружок, проказы.
Энрико
Друг, прощай!
Пауло
Но имя может
Погубить тебя, подумай.
Энрико
Я — злодей, но упованье
На Христа имею.
Пауло
Я же
Не имею. Ах, грехами
Я в отчаяние ввергнут!
Энрико
Но отчаяние, знай же,
К осуждению приводит.
Пауло
Все равно, не избежать мне
Осужденья. Лучше б вовсе
Не рождался ты.
Энрико
То правда;
Но господь простит, быть может,
Мне грехи — за упованье.
АКТ ТРЕТИЙ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Сцена 1
Энрико, Педриско
Педриско
Хороши с тобой мы оба! [74]
Энрико
Что ты плачешь, мокрый гусь? [75]
Педриско
Что я плачу? Я не смею
Оросить слезой моею
Те грехи, за что плачусь
Без вины я?
Энрико
Разве тут
Плохо?
Педриско
Хуже не бывает!
Энрико
Иль еды нам не хватает?
Разве стол не подают
Целый день?
Педриско
Как ни вертись,
Есть нам нечего. Что ж проку
В том, что стол поставлен сбоку?
Энрико
Эй, приятель, сократись!
Педриско
Ну, а ты, раздайся вдвое!
Энрико
Так страдай, как я…
Педриско
Ну, вот…
Всем известно — «платит тот,
Кто грешил». [76]Что я такое
Сделал? И за что терплю
Я, безвинный?
Энрико
О бесстыжий!
Не стони ты, замолчи же!
Педриско
Я, мой друг, молчать люблю;
Но тебе скажу я вот что:
Голод мертвого проймет,
С ним притихнет даже тот,
Кто болтал не хуже почты.
Энрико
Ты считаешь, что в тюрьме
Век сидеть тебе?
Педриско
Нисколько.
Как сюда попал я только,
Так одно и на уме,
Как бы нам уйти отсюда.
Энрико
Так смешна твоя боязнь.
Педриско
Да, уйду, уйду на казнь,
Присужден к которой буду.
Энрико
Да не бойся!
Педриско
Я бы рад,
Да скорбит моя утроба,
Что без музыки мы оба
Уж попляшем.
Энрико
Полно, брат.
Сцена 2
Селия и Лидора на улице. Энрико и Педриско
Селия (останавливаясь у одного из окон тюрьмы)
Хоть не чувствую испуга
Никакого, все же мне
Надо быть одной.
Лидора
Вполне
С вами может быть подруга.
Энрико
Об заклад побьюсь — Селия.
Педриско
Кто?
Энрико
Любовница моя.
Ну, теперь свободен я!
Педриско
О, мучения какие!
Что за голод!
Энрико
Нет с тобой,
Друг, мешка? Мы денег можем
Получить от ней, и сложим
Их туда.
Педриско
Хоть голод мой
И велик, но, богу слава,
Вспомнил я про свой мешок.
Вот.
(Вытаскивает мешок.)
Энрико
Он мал и неглубок.
Педриско
Сумасшедшие мы право,
Просит кто, и кто дает…
Энрико
Красота моя, Селия!
Селия (в сторону)
Ну погибель! Всеблагие!
(К Лидоре)
Это он меня зовет.
(Приближаясь к окну)
Что, сеньор Энрико?
Педриско
Ох,
Не к добру учтивость эта!
Энрико
Столь поспешного ответа
Я б дождаться раньше мог.
Селия
Чем могу служить вам я?
Как живете?
Энрико
Не в обиде,
А особенно увидя
Наконец, мой друг, тебя.
О, сладчайшая из встреч!
Интервал:
Закладка: