Тирсо де Молина - Театр

Тут можно читать онлайн Тирсо де Молина - Театр - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Academia, год 1935. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Тирсо де Молина - Театр краткое содержание

Театр - описание и краткое содержание, автор Тирсо де Молина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.

Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:

Осужденный за недостаток веры

Благочестивая Марта

Севильский озорник, или Каменный гость

Дон Хиль — Зеленые штаны

Театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тирсо де Молина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(В сторону)

Однако
Лишь от мертвой, — от руки-то,
От живой он не попустит!

Аминта

После этой клятвы, видишь
Ты во мне жену…

Дон Хуан

В объятья
Душу ты мою же примешь.

Аминта

Жизнь, душа моя — твои!

Дон Хуан

Ах, очей моих Аминта,
Завтра ножки ты поставишь
Стройные на половицы
На серебряные, в гвоздьях
В звездах золота из Тибра; [291]
Алебастровые ж перси
Ты в жемчужную темницу
Ожерелья заключаешь,
Пальцы же — в колец теснины,
Чтоб казалися в оправе
Перлом млечным и красивым.

Аминта

Пред твоею волей, муж мой,
Я свою склоняю ныне:
Я твоя!

Дон Хуан (в сторону)

Как мало знаешь
Ты озорника Севильи!

(Уходят.)

КАРТИНА ВТОРАЯ

Таррагонский берег

Сцена 8

Исабела и Фабьо, одетые по-дорожному

Исабела

Предательство меня лишило крова.
Без милого и мир мне не отраден!
О истины суровой
Тяжелый груз! —
Наброшенная нá день
Личина, тьмы подруга,
Ночь, солнцу супостатка, сну супруга! [292]

Фабьо

Такие волн размеры
Гляди на море! — признак бурь всегдашний.
Убежище галеры
Нашли, дукеса, под защитой башни,
Зубчатой, как корона.

Исабела

А что ж за место это?

Фабьо

Таррагона.
Отсюда постепенно
Пройдем в Валенсью, [293]— замок и столица
Страны одноименной.
Умеют люди там повеселиться.
Побудем в ней; оттуда
Идем в Севилью, — то восьмое чудо.
Октавьо лишена ты,
Но дон Хуан Тенорьо — вот заправский
Красавец!.. Что грустна ты?
Он знатен, он получит титул графский.
Король вас повенчает.
Его отца от всех он отличает!

Исабела

Не то мне неприятно,
Что дон Хуана буду я женою, —
Тенорьо имя знатно,
Но то, что о насилье надо мною
Молва распространилась.
На весь мой век я с горем породнилась

Фабьо

Гляди сюда: рыбачит
Девица здесь и жалобно тоскует,
Сидит и тихо плачет.
Вот встала, вот пошла, нас не минует.
Я отойду, а с нею
Вдвоем вы плакать будете нежнее.

(Уходит)

Сцена 9

Тисбеа и Исабела

Тисбеа

Могучее и злое
Испаньи море! Волны, что пожрали
Мою землянку! Троей
Она казалась гордой не вчера ли?
И вдруг из вод как рухнет
На кров мой пламя и никак не тухнет!
Проклятье шлю вам, чолны,
Что вод кристалл разрезали на части!
Вам, паруса, что полны
Ветрами, мачты, распятые снасти.
По прихоти Медеи [294]
Поплывшие, — проклятье вам Тисбеи!

Исабела

Чем так жестоко море
Тебя обидело, — скажи, красотка?

Тисбеа

Оно беду и горе
Наслало мне… Счастливица вы, кротко
Улыбку буре шлете.

Исабела

О нет, я с морем тоже не в расчете!
Откуда вы?

Тисбеа

Отсюда,
Из этих хижин: гляньте-ка, большая
Из их остатков груда
Лежит, и ветер рвет их, разрушая;
А то, что уцелеет
От ветра, — птичек в гнездышках лелеет. [295]
А вы — Европа, [296]что ли?
На гривах волн, как в мифе, вы воскресли.

Исабела

В Севилье, против воли
Моей, меня просватали…

Тисбеа

Но если
В вас искренне участье
Ко мне, и море принесло несчастье
И вам, как мне, — прошу я,
Меня возьмите, буду вам рабыней.
У короля ищу я
(Коль не умру, конечно, в мýках ныне)
Защиты от огромной
Обиды, что нанес мне вероломный!
Однажды в волны спрыгнул
(Тонуло сýдно) некий муж и нашей
Земли, чуть жив, достигнул;
Я приняла его, и полной чашей
Мой дом ему раскрыла…
О, лучше б я в земле змею отрыла!
Мне нашептав обеты,
Меня он взял, — и прéдал зол пучинам.
О честь девичья, где ты?
О женщины, не верьте вы мужчинам!
Не вижу красных зорь я,
Но отомщу вам, дон Хуан Тенорьо!

Исабела

Проклятая, молчи же!
Прочь от меня! Меня ты убиваешь…
Нет, подойди поближе.
Невинна ты, ты правды не скрываешь!

Тисбеа

Нет роздыха кручинам…

Исабела

О женщины, не верьте вы мужчинам!
А кто это с тобою?

Тисбеа

Старик-рыбак, — он принял к сердцу близко
Меня с моей бедою.

Исабела (в сторону)

Нет кар ему! Так поведенье низко!

(Громко)

Да, друг мой, по пути нам.

(Вместе)

О женщины, не верьте вы мужчинам!

(Уходят.)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Внутренность монастыря или церкви в Севилье. В каплице [297]могила комендадора со статуей почившего

Сцена 10

Дон Хуан, Каталинон

Каталинон

Худа бы не приключилось!

Дон Хуан

Худа?

Каталинон

Уж Октавьо знает,
Что в Италии случилось;
Де-ла-Мота — тот пылает
Гневом. Вот что получилось!
Говорят, что ты, безбожный,
Пыль в глаза ему запиской
Напустил тогда подложной,
Плащ его надев для низкой
С женщиной проделки сложной.
Говорят, что Исабела
Здесь, и ты ей будешь мужем,
Говорят…

Дон Хуан

Молчи!

(Дает ему оплеуху.)

Каталинон

Ну дело!
Что еще от вас заслужим?
Щечка малость покривела…

Дон Хуан

Кто, болтун, подобным вздором
Жалкий слух твой начиняет?

Каталинон

Вздором?

Дон Хуан

Это слух, в котором
Смысла нет… Пусть дук мечтает,
Что возьмет меня измором,
Я за жизнь хватаюсь жадно!
Что нам выбрал для жилья-то?

Каталинон

Закоулок темный.

Дон Хуан

Ладно!

Каталинон

To-бишь, церковь, — место свято.

Дон Хуан

В ней и умереть повадно,
Ты скажи еще… Супруга
Ты из Дос-Эрманас видел?

Каталинон

Воплощенье он недуга.
Крепко ты его обидел!

Дон Хуан

А зато его подруга
Верит мне!

Каталинон

Поет, смеется
Донья Аминта, как наивна! [298]

Дон Хуан

Редко шутка удается
Так, как с ней.

Каталинон

Тебе-то дивно,
Ей — расхлебывать придется!

Дон Хуан

Это — чья гробница?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Тирсо де Молина читать все книги автора по порядку

Тирсо де Молина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Театр отзывы


Отзывы читателей о книге Театр, автор: Тирсо де Молина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x