Тирсо де Молина - Театр
- Название:Театр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Academia
- Год:1935
- Город:М.-Л.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тирсо де Молина - Театр краткое содержание
Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.
Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:
Осужденный за недостаток веры
Благочестивая Марта
Севильский озорник, или Каменный гость
Дон Хиль — Зеленые штаны
Театр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Каталинон
Тут-то?
Дон Гонсало упокоен.
Дон Хуан
Поступил я с ним прекруто.
Славный склеп ему построен?
Каталинон
Так велел король как будто.
Ты от надписи-то близко,
Так прочти!
Дон Хуан
«Здесь рыцарь строгий
Кары за поступок низкий
Ждет предателю от бога».
Препотешная записка!
Вам удар ответный нужен,
(Берет статую за бороду)
Старче каменнобородый?
Каталинон
С ним, советую, будь дружен,
Каждый волос тверд породой!
Дон Хуан
Нынче ночью вас на ужин
Жду я. Сделайте два шáга
В дом мой. Можем там сразиться,
Раз пылает в вас отвага,
Хоть и трудно с вами биться:
Каменная ваша шпага!
Каталинон
Ну, сеньор, уж ночь настала,
Поскорей домой идите.
Дон Хуан
Ваша месть и ждать устала…
Если все же мстить хотите,
Мой совет: не спать ни мало!
Если же от смерти ждете
Вы восстановленья чести,
Ошибаетесь в расчете,
Ибо мне до часа мести
Слишком долгий срок даете!
(Уходит.)
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Сцена 11
Двое слуг дона Хуана вносят стол.
1-й слуга
Накрывай-ка веселей,
Барин наш придет сердитый!
2-й слуга
Так уж все столы накрыты,
Сесть бы ужинать скорей!
С опозданьем убывает
Наслажденья половина:
Нагреваются все вина,
Все жаркое остывает!
Ах, в порядке дон Хуана
Беспорядок…
Сцена 12
Дон Хуан, Каталинон и слуги
Дон Хуан
Запер дверь?
Каталинон
Да — раз ты велел теперь.
Дон Хуан
Что ж? И ужинать не рано.
2-й слуга
Подано.
Дон Хуан
Каталинон,
Сядь сюда.
Каталинон
Поесть с прохладцей
Я люблю…
Дон Хуан
Повиноваться!
Сядь!
Каталинон
Особый есть резон
У меня…
1-й слуга (в сторону)
Знать, отплывают,
Коли кушают сам-друг. [300]
Дон Хуан
Ну же!
(За сценой стучат.)
Каталинон
Где-то слышен стук.
Дон Хуан
Верно, к нам войти желают.
Посмотри, кто там.
1-й слуга
Лечу!
(Уходит)
Каталинон
Что, как это суд нагрянет?
Дон Хуан
Кто его бояться станет?
(Слуга возвращается бегом и не может говорить)
Что дрожишь ты? Знать хочу,
Кто стучал.
Каталинон (в сторону)
Плохого сорта
Дело…
Дон Хуан
Еле гнев сдержал…
Говори, чего дрожал…
Или ты увидел чорта?
(Каталинону)
Ну-ка, посмотри, ступай,
Кто там.
Каталинон
Мне итти?
Дон Хуан
Кому же
Остается? Живо! Ну же.
Ноги с полу подымай! [301]
Ты нейдешь?
Каталинон
Иду. Ключи же
Надо взять…
2-й слуга
Ты мне поверь,
На задвижке только дверь.
Дон Хуан
Ну-с, чего ты ждешь? Иди же!
Каталинон (в сторону)
Ну, сегодня мне капут!
Ну, Каталинону крышка!
Это наши жертвы [302]— слышь-ка!
Нам обоим мстить идут.
(Каталинон идет и сейчас же бегом возвращается; падает, поднимается.)
Дон Хуан
Что такое?
Каталинон
Сотвори,
Боже, милость… Как бывает!
Настигает, убивает!
Дон Хуан
Кто? Да толком говори:
Кто же тут с тобой дерется?
Не мели-ка лучше вздор!
Кто там был?
Каталинон
О мой сеньор!..
Кто меня схватил? Кто жжется?
Видел я, когда, поверь,
Я ослеп… Ну, с глаз покровы
Спали… Спрашиваю: кто вы?
Отвечает мне… Я дверь
И толкаю, вижу: там…
Дон Хуан
Ну?
Каталинон
Не знаю, кто.
Дон Хуан
Ублюдок,
Помутился твой рассудок
От вина… Пойду я сам!
Сцена 13
Дон Гонсало (статуя). Те же
(Дон Хуан берет шандал и направляется к двери. К нему навстречу выходит дон Гонсало в том виде, как изваян на своей гробнице. Дон Хуан в смущении отступает назад, сжимая рукоять шпаги, а другой рукой шандал. Дон Гонсало идет по направлению к нему медленными шагами; по мере того как дон Хуан отступает, дон Гонсало доходит до середины сцены.)
Дон Хуан
Кто здесь?
Дон Гонсало
Я.
Дон Хуан
Но кто такое —
Вы?
Дон Гонсало
Тот рыцарь я, что зван
К вам на ужин, дон Хуан.
Дон Хуан
Что ж, отужинаем двое.
И других с собой бы мог
Взять оттуда — все годитесь,
Гости… Стол накрыт, садитесь,
Кушать хватит.
Каталинон
С нами бог!
Чур меня, святой Антон! [303]
С мертвым кушать в одночасье!
Он кивает в знак согласья.
Дон Хуан
Ну садись, Каталинон!
Каталинон
Я, сеньор, даю вам слово,
Сыт по горло!
Дон Хуан
Молодец!
Страшен так тебе мертвец?
Как бы принял ты живого?
Глупый твой мужицкий страх!
Каталинон
Угощайте лучше гостя,
А меня, хозяин, бросьте:
Я отужинал!..
Дон Хуан
Кой прах!
Раздражать меня?..
Каталинон
Взгляни же,
Как я нездоров [304]… Еду
Видеть не могу.
Дон Хуан
Я жду.
Ну-с, подсаживайся ближе!
Каталинон (в сторону)
Думаю, что мертвецом
Стал я сам, и все предместье
Труп уже: клянусь я честью!
Дон Хуан
Не дрожи, не будь глупцом!
(По слугам проходит трепет)
Ну, вы тоже не дрожите ль,
Как и тот? А с вами что?
Каталинон
Кушать с ним? Да ни за что!
Он — другого мира житель.
Сударь, — каменному вы
Гостю [305]…
Дон Хуан
Что тебя тревожит?
Раз из камня он, что может
Сделать нам?
Каталинон
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: