Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль
- Название:Гаргантюа и Пантагрюэль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль краткое содержание
"Гаргантюа и Пантагрюэль" — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.
В романе "Гаргантюа и Пантагрюэль" чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.
Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".
Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.
Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.
Гаргантюа и Пантагрюэль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
165
Гаргантюа родил доблестного Пантагрюэля, моего господина. — Шутовская генеалогия героя романа — комическое переосмысление родословия Иисуса Христа в первой главе «Евангелия от Матфея». Имена предков Пантагрюэля частью заимствованы из Священного писания, античной мифологии и средневековых легенд, частью выдуманы Рабле.
166
… громадный Бернский Бык, восседавший на тяжелом орудии… — Вовремя битвы при Мариньяно (между французами и швейцарскими наемниками герцога Миланского) в 1515 г. один швейцарец из кантона Берн, трубач (горном ему служил бычий рог), вместе с несколькими товарищами заклепал две или три вражеские пушки, а затем был убит.
167
…как Икароменипп с Юпитером… — В диалоге Лукиана «Икароменипп» философ Менипп, взлетевший, подобно Икару, на небо, беседует с Зевсом лицом к лицу. Он только видел отверстия, через которые проникают в чертоги бога летящие с земли молитвы.
168
Бадбек — Разиня ( гасконск .).
169
Амавроты — жители города Амаврот в Утопии, несуществующей стране, вымышленной Томасом Мором; от греч . «амаурос»— неясный, неизвестный.
170
… даже во времена Илии… — В Библии рассказывается, что в дни пророка Илии бог покарал землю Израиля страшною засухой («Третья книга Царств», XVII).
171
Алибанты — иссохшие (греч.). Это слово употребляет не Гомер, а Плутарх, комментируя одно из мест «Одиссеи».
172
Агаряне — согласно Ветхому завету, племя, происшедшее от Агари, матери Измаила — родоначальника арабского народа.
173
Ребек — старинный струнный музыкальный инструмент, на грифе которого обычно вырезались забавные фигурки.
174
Николай Лира (1270–1340) — французский богослов, отличавшийся большой ученостью. Его главное сочинение— обширный комментарий к Библии.
175
И Ога, царя Васанского — псалом CXXXIV (CXXXV), ст. II.
176
Ампан — старинная мера длины, около 25 см.
177
Жофруа де Люзиньян — свирепый феодал XIII в. Замок Люзиньян находился в 24 км. от Пуатье.
178
…приветствовали ученого Тирако… — Аббат Ардийон, юрист Андре Тирако (1488–1558) — друзья Рабле.
179
… Художникам и поэтам… — Гораций, «Искусство поэзии», 9.
180
…студенты живьем поджаривают своих профессоров… — Рабле имеет в виду профессора права Жана Катюрса (или Жана де Каор), которого обвинили в ереси и летом 1532 г. сожгли.
181
Эпистемон — опытный, сведущий ( греч .).
182
Пандекты — «Всеобъемлющие» ( греч .) — составленный при императоре Юстиниане систематический свод извлечений из сочинений известнейших римских юристов. Другое название этого свода — «Дигесты».
183
Аккурсий Франческо (1182 — ок. 1260) — крупнейший из глоссаторов, средневековых юристов, комментировавших и толковавших римское право (эти толкования назывались глоссами).
184
Трансфретируем — переправляем ( лат .).
185
Секвана — Так называлась Сена при римлянах.
186
Деамбулируем — разгуливаем ( лат .).
187
Эксгаустный — опорожненный, истощенный ( лат .).
188
Либрисы — книги ( лат .).
189
Орнаментация — украшение ( лат .).
190
Люстральная аква. — Здесь: святая вода ( лат .).
191
Анима — душа ( лат .).
192
Олимпиколы — обитатели Олимпа ( средневек. лат .).
193
Верникула — местное наречие ( лат .).
194
Вицеверсотив — напротив ( лат .).
195
Дирекция — направление ( лат .).
196
Регион — область ( лат .).
197
… он умер Роландовой смертью… — То есть от жажды, как Роланд в Ронсевальском ущелье.
198
«De architectural» — «Об архитектуре» — трактат римского зодчего Марка Витрувия Поллиона (I в. до н. э.).
199
«О строительном искусстве». — Книга Леона Баттисты Альберты (ок. 1404–1484) — знаменитого итальянского архитектора. Современники называли его Новым Витрувием.
200
Феон Смирнский (II в.) написал комментарий к тем местам сочинений Платона, которые касаются вопросов математики.
201
…орлеанское вино все как есть испортилось и скислось. — Существовало поверье, что от сильных ударов колокола вино может скиснуть.
202
… бродяги на кладбище Невинноубиенных младенцев греют себе зад костями мертвецов. — Уже упоминавшееся выше парижское кладбище при храме во имя младенцев считалось особенно благоприятствующим упокоению души усопшего, и чтобы очистить место для новых могил, вскрывали старые, давно заброшенные. Полуистлевшие кости складывали в особой галерее.
203
О библиотеке же св. Виктора… — Библиотека аббатства св. Виктора была одной из богатейших в Париже.
204
…список коих мы прилагаем… — Этот список пародирует хитроумные, замысловатые заглавия душеполезных сочинений, авторы которых выбирали самые обыденные или даже низменные предметы в качестве символов абстрактных понятий (порока, добродетели, веры и т. п.). При этом Рабле нередко приписывает вымышленные «сочинения» действительно существующему или существовавшему автору.
205
«Искусство благопристойно пукать в обществе» магистра Ортуина. — Ортуин Граций (1481–1542) — один из главных противников немецкого гуманиста Иоганна Рейхлина (1455–1522) в процессе, который вели против него кельнские обскуранты (Рейхлин осуждал католических богословов, требовавших уничтожения еврейских книг). Гуманисты всей Европы горячо защищали Рейхлина. Ортуин и его соратники осмеяны в знаменитых «Письмах темных людей».
206
«Муравейник искусств»; «Об употреблении бульонов и о достоинствах перепоя» Сильвестра Приерийского, иаковита. — Сильвестр де Приеро (ум. в 1523 г.) — монах-доминиканец, противник Лютера.
207
«Школьная сапожная щетка»; Тартаре, «О способе каканья». — Пьер Тартаре (или Тартере) — богослов, современник Рабле. Tarter — на школьном жаргоне — «испражняться». Отсюда название книги.
208
«О различиях между супами». — Гийом Брико — французский богослов, враг Рейхлина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: