Снорри Стурлусон - Круг Земной
- Название:Круг Земной
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1980
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Снорри Стурлусон - Круг Земной краткое содержание
Круг Земной - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
250
Один воя стрел – конунг; Глава – название корабля Олава.
251
Свист ободов побоищ – битве (ободы побоищ – щиты); буря стали – битва.
252
Секирный смерч – битва.
253
Буйвол струйный – корабль; ропот меди – битва; владельцы шапки Хильд – воины (шапка Хильд – шлем).
254
Игги поприщ копий – воины (Игг – одно из имен Одина, поприще копий – битва); Готи вод – корабль (Готи – конь Гуннара).
255
Ас скакуна канатов – конунг (скакун канатов – корабль); зверь рей – корабль; угнетатель угря ран – конунг (угорь ран – меч).
256
Нъёрд весельного волка – конунг (весельный волк – корабль); хейны – жители Хёйдмёрка; хохот Хильд – битва.
257
Гости – слуги короля, которые получали вдвое меньше, чем дружинники, т. е. его телохранители. Гости использовались в основном как посланцы или для выполнения разных опасных или неприятных поручений.
258
Жилец светлицы вола снасти – конунг (вол снасти – корабль).
259
«Когда Исландия была еще совсем языческой, существовал такой обычай, что люди, которые были бедны и имели большую семью, уносили своих новорожденных детей в пустынное место и оставляли там» («Сага о Гуннлауге Змеином Языке»).
260
Вепри Эгира – корабли (Эгир – морской великан).
261
Погубитель углей сокольего дола – конунг (соколий дол – рука, ее угли – золото); побег сорочки Сёрли – конунг (сорочка Сёрли – кольчуга, Сёрли – герой сказания); Ньёрд стрел – конунг.
262
Мулатинг —Вероятно, ошибочно вместо Моратинг. На Моратинге, который собирался недалеко от Упсалы, происходили выборы короля.
263
Столп грома шлемов – конунг (гром шлемов – битва).
264
Скотина волн – лодка.
265
Колья стали – мужи.
266
Страж злата, прут лопаты – муж.
267
Князь Согна – правителя Норвегии.
268
Кряж солнца дола киля – муж (дол киля – море, его солнце – золото).
269
Гна пива – женщина (Гна – богиня).
270
Лыжи стези лебяжьей – корабли (лебяжья стезя – море).
271
Страж оружья – ярл Рёгнвальд.
272
Растратчик рейнских солнц – конунг (рейнские солнца – золото); вожатый листов – правитель Норвегии (листы – жители Листи).
273
Ярицлейв конунг – князь Ярослав Мудрый (1019–1054).
274
Битва Бриана – битва, которая произошла 23 апреля 1014 г. при Клонтарве под Дублином. В ней ирландский король Бриан одержал победу над викингскими вождями – дублинским конунгом Сигтрюггом и оркнейским ярлом Сигурдом, но погиб сам. Об этой кровопролитной битве рассказывается в «Саге о Ньяле», глава CLXXVII.
275
Имеется в виду «Сага об Оркнейских ярлах».
276
Посох досок Ялька – воин (Яльк – Один, его доски – щиты).
277
Карл Магнус конунг – император Карл Великий, лат. Carolus Magnus (742–814).
278
Пестун – т. е. медвежонок. Берси (bersi) значит «медведь».
279
Здесь во всех лучших рукописях пропуск.
280
Жерех поля – Змей, название корабля Олава Трюггвасона.
281
Князь другой – Энунд.
282
Был Кнут под небом – начало стева (припева), конец в гл. CXLIX; Харальдов потомок – Олав Святой; чертоги брызг – море.
283
Ризы сеч – доспехам.
284
Страж – Олав.
285
Нигде больше не говорится о том, что ярл Хакон Эйрикссон пытался помирить Олава Святого с бондами.
286
Недруг Адалърода – Кнут конунг.
287
Князь достославный – конец стева. Начало в гл. CXLV и CXLVII.
288
Хранитель ютов – Кнут конунг.
289
Священная река – Хельга Река (helga значит «священная»); шест рети – Кнут конунг.
290
Господин ютский – Кнутом конунг; пурга стрел – битва; Свейнов отпрыск – Кнут конунг.
291
Конь нивы солнца Рейна – корабль (солнце Рейна – золото, его нива – море); Жеребцы прибоя – корабли.
292
Дуб обода обочин – корабль (обод обочин – дракон); Ёрд персти пясти – женщина (персть, т. е. пыль, пясти – золото, Ёрд – богиня); вепрь снастей – корабль; угодья Фроди – море (Фроди – морской конунг).
293
Державец Агдира – правитель Норвегии, Олав.
294
Весла навьих рек – мечи (навьи реки – кровь).
295
Князь хёрдов – правитель Норвегии, Олав.
296
И Кнут под солнцем. – Начало стева. Его конец не сохранился; родина выдр – море; лоси прилива – корабли.
297
Эгдиры – жители Агдира, т. е. норвежцы; Цапли капели ран приманщик —Кнут (капель ран – кровь, ее цапля – ворон).
298
Тур уключин – гора к востоку от Эйкундасунда (она называлась H?d?r, букв. «уключинный зверь»); зверь рей – она же; доски Ракни – корабли (Ракни – морской конунг).
299
Древо вала – корабль.
300
Тур выдрьего дома – корабль; табун бурунов – флот.
301
Враг ограды дома сердца – воин (дом сердца – грудь, ее ограда – кольчуга); баклан Гендуль – ворон.
302
21 декабря.
303
Тес волн – корабль.
304
Снег кольчужный – стрелы; поддонье кубка бурь – земля (кубок бурь – небо).
305
Грудь к груди должны орлы биться – исландская пословица.
306
Опора хёрдов – Эрлинг (хёрды – жители Хёрдаланда).
307
Воин бледный – дух Эрлинга. Согласно поверью, дух убитого должен сразу же посетить свой дом. Ветер Хёгни – битва (Хёгни – герой сказанья).
308
Встреча тарчей и бердышей – битве.
309
Кони пены – корабли.
310
Кони сеч – волки.
311
Магнусов воспитатель – Олав.
312
Тур стремнины – корабль.
313
Ствол весла – корабль.
314
В корчах пней – в огне.
315
Дождь ободьев Иви – битва (Иви – морской конунг, его ободья – щиты); Хильд – валькирия, здесь – битва; хединовы игры – битва (Хедин – герой сказания).
316
Буря крепи ратных щепок – битва (ратные щепки – щиты).
317
Крепкоструйный дождь, буря Хильд – битва (Хильд – Валькирия).
318
Древняя песнь о Бьярки – героическая песнь, в которой Бёдвар Бьярки, дружинник Хрольва Жердинки, призывает других его дружинников к последней битве, в которой они все погибли вместе с Хрольвом. Полностью эта песнь известна только по латинскому пересказу Саксона Грамматика. Исландский фрагмент этой песни есть также в «Младшей Эдде».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: