Миранда Олдхаус-Грин - Кельтские мифы
- Название:Кельтские мифы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент МИФ без БК
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00146-716-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миранда Олдхаус-Грин - Кельтские мифы краткое содержание
Фрагменты текстов, фотографии археологических находок и другие документальные свидетельства делают далекую эпоху ближе и понятнее.
На русском языке публикуется впервые.
Кельтские мифы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Stokes, W., Coir Anman, Leipzig, 1897.
Thorpe, L., trans., Giraldus Cambrensis. The Journey Through Wales, Harmondsworth, 1978.
Tierney, J. J., ‘The Celtic Ethnography of Posidonius’, Proceedings of the Royal Irish Academy 60, 247–75.
Webb, J. F., trans., Navigatio Brendani. The Voyage of Saint Brendan, Harmondsworth, 1965.
Webb, T., ed., WB Yeats Selected Poems, London, 2000.
Winterbottorn, M., The Ruin of Britain and Other Works, London, 1978.
Wiseman, A., and P. Wiseman, trans., Julius Caesar. The Battle for Gaul, London, 1980.
Источники цитирования
Опубликованные переводы источников на русский, использованные в эпиграфах:
Афиней. Пир мудрецов. Книги I–VIII / пер. Н. Т. Голинкевича. М.: Наука, 2003.
Гильда Премудрый. О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды / пер., вступ. статья Н. Ю. Чехонадской [Живловой]. М., 2003.
Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о Галльской войне, о Гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне / пер. с латинского и ком. ак. М. М. Покровского. М.: НИЦ «Ладомир» – «Наука», 1993. Репринт изд. 1948.
Из ранней валлийской поэзии / изд. подг. А. И. Фалилеев. СПб.: Наука, 2012.
Лукан, Марк Анней. Фарсалия / пер. с латинского Л. Е. Остроумова. М.: Ладомир, 1993.
Мабиногион. Легенды средневекового Уэльса / пер. с валлийского В. В. Эрлихмана. М.: НИЦ «Ладомир», 1995; 2-е изд. М.: Аграф, 2002.
Марцеллин, Аммиан. Римская история / пер. с латинского Ю. А. Кулаковского и А. И. Сонни. СПб.: Алетейя, 2000.
Плавание святого Брендана / пер. с латинского и старофранцузского Н. Горелова. М.: Азбука-классика, 2002.
Похищение Быка из Куальнге / пер. Т. А. Михайловой, С. В. Шкунаева. М.: Наука, 1985.
Предания и мифы средневековой Ирландии / пер. С. В. Шкунаева. М.: изд-во МГУ, 1991.
Саги об уладах: пер. с ирланд. / [сост. Т. Михайлова]. М.: Аграф, 2004.
Цицерон, Марк Туллий. Философские трактаты. (О дивинации.) / пер. с латинского М. И. Рижского. М.: Наука, 1985.
Источники иллюстраций
Иллюстрации перечислены в последовательном порядке.
Photo Jean Roubier, Paul Jenkins, Martin Lubikowski, ML Design, London, Humbei Archaeological Partnership, Hull, © National Monuments Service, Dublin Department of Aits, Hentage and the Gaeltacht, Royal Irish Academy, Dublin, Jesus College, Oxford, Ulster Museum, Belfast, Newport Museum & Art Gallery, Illustration © Anne Leavei, Nationalmuseet, Denmark, Coiimum Museum, Cnencester, National Museum of Ireland, Dublin, Paul Jenkins, Musee Histonque et Archeologique, Orleans, Paul Jenkins, National Gallery of Scotland, Edinburgh, Paul Jenkins, Umversitatsbibhothek, Heidelberg / Bridgeman Art Library, Rheimsches Landesmuseum, Stuttgart, British Museum, London, The Irish Times, Photo Carole Raddato, Paul Jenkins, Bristol City Museum, Gloucester City Museum, Paul Jenkins, The Irish Times, Paul Jenkins, Nationalmuseet, Denmark, Landesmuseum, Zurich, National Museum of Ireland, Dublin, Barbara Crow, © Crown Copyright (2014) Visit Wales, National Museum of Ireland, Dublin, Musee d’Archeologie Nationale, St-Germain en Laye, TopFoto, Werner Forman / Corbis, m Irish Tourist Board, Musee Histonque et Archeologique, Orleans, Paul Jenkins, Miranda Aldhouse-Green, Musee de la Prehistoire Fmistenenne, Brittany, The Trustees of the British Museum, London, Nationalmuseet, Denmark, National Museum of Wales, Cardiff, Musee National du Moyen Age, Pans, Illustration © Anne Leaver, Musee Archeologique, Dnon, Musee National du Moyen Age, Paris, National Museum of Wales, Cardiff, Miranda Aldhouse Green, Nationalmuseet, Denmark, Stephen Conlm, Paul Jenkins, Miranda Aldhouse Green, Illustration Rowena Alsey, Newport Museum & Art Gallery, Aichaologiemuseum, Graz, Musee de Bretagne, Rennes, from William Stukeley, Stonehenge a Temple Restor’d to the British Druids, 1740, Musee Archeologique, Dnon / Bridgeman Art Libiary, National Museum of Ireland, Dublin, Peter Zoeller / Design Pics / Corbis, Miranda Aldhouse Green, The Irish Times, Department of Defence Dublin, National Geographic Image Collection / Alamy, Miranda Aldhouse Green, Paul Jenkins, Miranda Aldhouse Green, Nationalmuseet, Denmark, National Museum of Wales, Cardiff, Paul Sampson / Travel / Alamy, The Trustees of the British Museum, London, Tom Bean / Corbis, Musee Histonque et Archeologique, Orleans, The Trustees of the British Museum, London, Irish Tounst Board.
Примечания
1
W. B. Yeats Cuchulain’s Fight with the Sea, lines 75–83; Webb (T.) 2000, 26.
2
Wiseman and Wisernan 1980, 17.
3
При цитировании источников мы старались пользоваться существующими русскими переводами с древних языков (список приведен в конце книги). В ряде случаев русский перевод был сверен с оригиналом. К сожалению, М. Олдхаус-Грин порой цитирует не непосредственно древние тексты, а различные пересказы, иногда с изменениями. Особенно это касается «Книги захватов Ирландии», цитат из оригинального текста которой в книге практически нет. Такие цитаты оставлены в авторском варианте. Здесь и далее прим. науч. ред.
4
В книге М. Олдхаус-Грин цитируются источники на древне- и среднеирландском и средневаллийском языке.
В русскоязычной литературе для древнеирландского традиционно используется не транскрипция, а транслитерация. Так, в древнеирландском имя Medb произносилось как [meðv]; мы передаем его как «Медб». Автор в этом и других случаях использует осовремененное написание вместо древнего (Medbh вместо Medb) и рекомендует современное произношение «Мэйв» (что тоже не совсем корректно).
Для средневаллийского используется рекомендованная для современного валлийского языка система передачи имен и названий; различия в произношении между современным и средневаллийским минимальны.
В средневаллийском языке ударение всегда падало на второй слог от конца (Мат о нви, Пер е дир).
В древнеирландском языке ударение всегда на первом слоге (К о нхобар, Ф е ргус, Кр у ахан). Исключением могут быть двусоставные имена, например Кух у лин (Cú Chulainn).
5
Jones and Jones 1974, 43.
6
Raftery 1994, 98.
7
Автор ошибается: «Желтая книга Лекана» (ныне в библиотеке Тринити-колледжа, Дублин) создана в XV веке.
8
Kinsella 1969, 48–9.
9
Davies 2007, 48.
10
Jones and Jones 1974, 30.
11
Kinsella 1969, 37.
12
Sjö blom 1996, 236.
13
Wiseman and Wiseman 1980, 121.
14
Davies 2007, 68.
15
Wiseman and Wiseman 1980, 12.
16
Cicero de Divinatione; Falconer 1922.
17
Kinsella 1969, 3, 9.
18
Gildas de Excidio Britanniae 4, 2–3; Winterbottom 1978, 17.
19
Voyage of St Brendan; Webb (J. F.) 1965) 35–36.
20
Giraldus Cambrensis; Thorpe 1978, 114.
21
Davies 2007, 10.
22
Green 1997, 153.
23
Поэма Р. Саути «Медок» посвящена легенде об открытии Америки валлийским принцем Медоком; другой отрывок из нее переводил А. С. Пушкин.
24
Kinsella 1969, 98.
25
«Желтая книга Лекана» датируется XIV–XV веками; древнейшая рукопись с текстом «Разрушения дома Да Дерга» – Книга Бурой Коровы (XI–XII века), где, правда, отсутствует начало саги.
26
Delaney 1989, 3.
27
O’Faolain 1986, 3.
28
Gantz 1981, 39.
29
Бор – высокая волна, которая образуется в устьях некоторых рек в результате столкновения морского прилива и речных вод. Бор на Северне поднимается на несколько десятков километров вверх по реке, и его высота может превышать два метра.
30
Delaney 1989, 58.
31
Green 1997, 129.
32
Бенн Гулбан (у автора ошибочно – Боанн Гулбан) – гора в графстве Слайго, ныне Бенбалбин.
33
Davies 2007, 8.
34
Davies 2007, 9 (с небольшими изменениями).
35
Davies 2007, 47.
36
Jones and Jones 1974, 46–7.
37
Jones and Jones 1974, 10.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: